Joan Manuel Serrat - El Niño Yuntero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - El Niño Yuntero




Carne de yugo, ha nacido
Плоть ярма, родилась
Más humillado que bello,
Более униженный, чем красивый,
Con el cuello perseguido
С преследуемой шеей
Por el yugo para el cuello.
За хомут на шее.
Nace, como la herramienta
Рождается, как инструмент
A los golpes destinado,
К ударам, предназначенным,
De una tierra descontenta
Из недовольной земли
Y un insatisfecho arado.
И недовольный плуг.
Entre estiércol puro y vivo
Среди чистого и живого навоза
De vacas trae a la vida
Коровы приносит к жизни
Un alma de color de olivo
Душа оливкового цвета
Vieja y ya encallecida.
Старая и уже побелевшая.
Empieza a vivir y empieza
Начните жить и начните
A morir de punta a punta
Чтобы умереть от конца до конца
Levantando la corteza
Поднимая кору
De su madre con la yunta.
От матери с юнтой.
Empieza a sentir y siente
Начните чувствовать и чувствовать
La vida como una guerra,
Жизнь как война,
Y a dar fatigosamente
И дать устало
En los huesos de la tierra.
В костях земли.
Contar sus años no sabe
Считать свои годы он не знает.
Y ya sabe que el sudor
И он уже знает, что пот
Es una corona grave
Это серьезная корона
De sal para el labrador.
Соль для лабрадора.
Trabaja y mientras trabaja
Работает и во время работы
Masculinamente serio,
По-мужски серьезно,
Se unge de lluvias y se alhaja
Он помазался дождями и закашлялся.
De carne de cementerio.
Из кладбищенского мяса.
A fuerza de golpes, fuerte,
Ударная сила, сильная,
Y a fuerza de sol, bruñido,
И на солнце, полированный,
Con una ambición de muerte
С честолюбием смерти
Despedaza un pan reñido.
Он разорвал на куски хлеб.
Cada nuevo día es
Каждый новый день
Más raíz, menos criatura,
Больше корня, меньше существа,
Que escucha bajo sus pies
Который слушает под ногами
La voz de la sepultura.
Голос могилы.
Y como raíz se hunde
И как корень тонет,
En la tierra lentamente
На Земле медленно
Para que la tierra inunde
Чтобы земля затопила
De paz y panes su frente.
Мир и хлеб его лоб.
Me duele este niño hambriento
Мне больно, этот голодный ребенок.
Como una grandiosa espina,
Как грандиозный шип,,
Y su vivir ceniciento
И его жизнь пепельна.
Revuelve mi alma de encina.
Это взбесило мою дубовую душу.
Lo veo arar los rastrojos,
Я вижу, как он вспахивает щетину.,
Y devorar un mendrugo,
И пожрать нищего,
Y declarar con los ojos
И объявить глазами
Que por qué es carne de yugo.
Почему это мясо ярма.
Me da su arado en el pecho,
Дайте мне ее пахать на груди,
Y su vida en la garganta
И его жизнь в горле
Y sufro viendo el barbecho
И я страдаю, наблюдая за паром,
Tan grande bajo su planta.
Такой большой под его растением.
Quién salvará a este chiquillo
Кто спасет этого ребенка
Menor que un grano de avena
Меньше, чем овсяное зерно
De dónde saldrá el martillo
Откуда выйдет молоток
Verdugo de esta cadena
Палач этой цепи
Que salga del corazón
Пусть это выйдет из сердца
De los hombres jornaleros,
Из поденщиков,
Que antes de ser hombres son
Что до того, как они стали мужчинами,
Y han sido niños yunteros.
И это были дети и дети.





Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa, Miguel Hernandez Gilabert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.