Joan Manuel Serrat - Elegia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Elegia




Elegia
Elegy
(En Orihuela, su pueblo y el mío
(In Orihuela, his town and mine
Se me ha muerto como del rayo Ramón Sijé
Lightning fast, Ramón Sijé has died
A quien tanto quería)
Whom I loved so much)
Yo quiero ser llorando en hortelano
I want to weep and be a gardener
De la tierra que ocupas y estercolas
Of the earth that you occupy and dung
Compañero del alma tan temprano
Companion of the soul, so soon departed
Alimentando lluvias, caracolas
Nurturing rains, snails
Y órganos, mi dolor sin instrumentos
And organs, my grief without instruments
A las desalentadas amapolas
To the discouraged poppies
Daré tu corazón por alimento
I will share your heart as nourishment
Tanto dolor se agrupa en mi costado
So much sorrow fills my side
Que por doler, me duele hasta el aliento
That even my breath brings me pain
Un manotazo duro, un golpe helado
A harsh blow, a cold shock
Un hachazo invisible y homicida
An invisible and deadly axe
Un empujón brutal te ha derribado
A brutal shove has felled you
No hay extensión más grande que mi herida
No expanse is greater than my wound
Lloro mi desventura y sus conjuntos
I mourn my misfortune and my losses
Y siento más tu muerte que mi vida
And I feel your death more than my own life
Ando sobre rastrojos de difuntos
I walk among the stubble of the dead
Y sin calor de nadie y sin consuelo
Comfortless and alone
Voy de mi corazón a mis asuntos
I go from my heart to my affairs
Temprano levantó la muerte el vuelo
Death rose early in flight
Temprano madrugó la madrugada
Dawn broke too soon
Temprano estás rodando por el suelo
Too soon you lie fallen
No perdono a la muerte enamorada
I do not forgive death in love
No perdono a la vida desatenta
I do not forgive life's neglect
No perdono a la tierra ni a la nada
I do not forgive the earth or nothingness
En mis manos levanto una tormenta
In my hands, I raise a tempest
De piedras, rayos y hachas estridentes
Of stones, lightning, and howling axes
Sedientas de catástrofes y hambrienta
Thirsting for catastrophe and hungry
Quiero escarbar la tierra con los dientes
I want to dig up the earth with my teeth
Quiero apartar la tierra aparte a parte
To tear the earth apart bit by bit
A dentelladas secas y calientes
With dry and burning bites
Quiero mirar la tierra hasta encontrarte
I want to search the earth until I find you
Y besarte la noble calavera
And kiss your noble skull
Y desamordazarte y regresarte
And release you from silence and bring you back
Y volverás a mi huerto y a mi higuera
And you will return to my orchard and my fig tree
Por los altos andamios de las flores
Through the high scaffolding of flowers
Pajareará tu alma colmenera
Your hive-like soul will flutter
De angelicales ceras y labores
With angelic wax and labor
Volverás al arrullo de las rejas
You will return to the cooing of the gates
De los enamorados labradores
Of the farming lovers
Alegrarás la sombra de mis cejas
You will brighten the shadow of my brow
Y tu sangre se irá a cada lado
And your blood will flow to each side
Disputando tu novia y las abejas
Disputed by your beloved and the bees
Tu corazón sea terciopelo ajado
Your heart will be faded velvet
Llama a un campo de almendras espumosas
Call to a field of foaming almonds
Mi avariciosa voz de enamorado
My avaricious voice of love
A las aladas almas de las rosas
To the winged souls of roses
Del almendro de nata, te requiero
From the almond tree of cream, I beseech you
Que tenemos que hablar de muchas cosas
For we have much to discuss
Compañero del alma, compañero
Companion of the soul, companion





Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa, Miguel Hernandez Gilabert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.