Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Els Vells Amants
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Els
seus
cabells
el
temps
ha
tornat
blancs.
Ее
волосы
поседели.
Les
seves
mans,
nervioses
i
arrugades.
Его
руки,
нервные
и
морщинистые.
Els
seus
cabells
el
temps
ha
tornat
blancs,
Ее
волосы
поседели,
I
un
xic
més
trista
la
seva
mirada.
И
лицо
стало
немного
печальнее.
S′estimen
com
jo
voldria
ser
estimat,
Они
любят
друг
друга
так,
как
я
хотел
бы,
чтобы
их
любили.,
(Si
els
costums
que
segueixo
ho
permeten).
(Если
привычки,
которым
я
следую,
позволяют
это).
S'estimen
com
jo
voldria
ser
estimat,
Они
любят
друг
друга
так,
как
я
хотел
бы,
чтобы
их
любили.,
Quan
la
esperança
comenci
a
estar
seca.
Надежда
начинает
иссякать.
I
s′agafen
les
mans,
И
они
берут
друг
друга
за
руки,
Els
vells
amants.
Старые
любовники.
I
recorden,
com
ahir,
И
помни,
как
вчера,
Les
flors
que
van
collir.
Цветы,
которые
они
посадили.
I
s'agafen
les
mans
И
они
берут
себя
за
руки.
Els
vells
amants.
Старые
любовники.
Es
miren
i
ho
saben
tot,
Они
смотрят
и
все
знают.,
No
els
cal
dir
res,
cap
mot.
Не
нужно
ничего
говорить,
нет
слов.
On
els
vells
viuen
es
va
aturar
el
temps,
Там,
где
живут
старики,
время
остановилось.,
Amb
el
retrat
que
a
la
pared
penja.
С
портретом,
висящим
на
стене.
On
els
vells
viuen
es
va
aturar
el
temps,
Там,
где
живут
старики,
время
остановилось,
Després
que
es
varem
casar
aquell
diumenge.
Мы
поженились
в
то
воскресенье.
La
ràdio
antiga
i
el
rellotge
gran
Старое
радио
и
большие
часы.
I
el
cobretaula
carregat
de
randes.
И
Кобра,
заряженная
Рандом.
La
ràdio
antiga
i
el
rellotge
gran,
Старое
радио
и
большие
часы,
Que
encara
sona
d'hora
en
hora
amb
mandra.
Они
все
еще
звучат
ранним
утром
с
вялостью.
I
s′agafen
les
mans,
И
они
берут
друг
друга
за
руки,
Els
vells
amants.
Старые
любовники.
I
es
bressolen
cada
nit
И
они
жаждут
каждую
ночь.
Com
dos
infants
petits.
Как
два
маленьких
ребенка.
I
s′agafen
les
mans
И
они
берут
себя
за
руки.
Els
vells
amants.
Старые
любовники.
I
es
pregunten:
Estàs
bé?
Спроси
себя:
ты
в
порядке?
Avui
no
et
fa
mal
res...?
Сегодня
тебе
не
больно...?
I
per
Sant
Jordi
ell
li
compra
una
rosa,
А
потом
он
купил
ей
розу.,
Embolicada
amb
paper
de
plata.
Завернутый
в
серебряную
бумагу.
I
per
Sant
Jordi
ell
li
compra
una
rosa,
А
потом
он
купил
ей
розу.,
Mai
no
ha
oblidat
aquesta
data...
Он
никогда
не
забывал
эту
дату...
I
pels
carrers
s'han
perdut
els
amants.
На
улицах
влюбленные
теряются.
No
tenen
por,
no
tenen
pressa.
Они
не
боятся,
они
не
спешат.
I
pels
carrers
s′han
perdut
els
amants,
На
улицах
влюбленные
теряются
вместе
Amb
una
flor
i
la
seva
tendressa...
С
цветком
и
его
нежностью...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.