Joan Manuel Serrat - Fins Que Cal Dir-Se Adeu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Fins Que Cal Dir-Se Adeu




Es varen dir:
Они говорят:
Cal guanyar temps als somnis,
Нужно экономить время в мечтах,
Cal anar molt més enllà de les paraules.
Мы должны выйти далеко за пределы слов.
Ser tal com som
Быть такими, какие мы есть.
De soca-rel.
Напряжение-рел.
Cremar les naus,
Сжечь корабли,
Navegar a pèl
Переход к волосам
A cavall de la cresta de l′onada.
Верхом на гребне волны.
Amor valent per tu,
Любовь милая для тебя,
Per guanyar terreny a la vida
Чтобы завоевать позиции в жизни
I contemplar-la
И созерцать это.
Compartint-la.
Разделение.
Fins que cal dir-se adéu.
А пока нам нужно попрощаться.
L'un dins l′altre
Один внутри другого.
I cadascú al seu lloc.
И каждый на своем месте.
Pensar en veu alta
Мысли вслух
I tastar-ho tot.
И испробовать все.
I ho varen fer...
Так они и сделали...
Guanyant temps als somnis
Выигрываю время для мечтаний.
I compromesos, només, en les coincidències
И совершено лишь по случайности.
I la mútua complicitat.
И взаимное соучастие.
Eren llavor d'eternitat
Они были семенем вечности.
Compartint les joguines I les vivències.
Делиться игрушками и опытом.
Amor valent per tu...
Любовь милая для тебя...
Va cap on va I dura el que dura.
Она идет туда, где она и длится.
No hi ha marges
Здесь нет границ.
Ni mesures.
Ни меры.
Fins que cal dir-se adéu.
А пока нам нужно попрощаться.
L'un dins l′altre
Один внутри другого.
I cadascú al seu lloc.
И каждый на своем месте.
Pensar en veu alta
Мысли вслух
I tastar-ho tot.
И испробовать все.
Fins a la fi
До конца
Cal guanyar temps als somnis.
Нужно экономить время в мечтах.
Cal anar molt més enllà de les paraules,
Нужно выйти далеко за пределы слов.
Ser tal com som I dir-se adéu
Быть такими, какие мы есть, и сказать "прощай".
Si el cada dia ha fet lo seu
Если каждый день сделал его своим ...
I ens ha canviat les coses I a nosaltres.
И мы изменили вещи и для себя.
Amor valent per tu,
Любовь милая для тебя,
Per guanyar terreny a la vida
Чтобы завоевать позиции в жизни
I esgotar-la
А выхлоп-то ...
I exprimir-la.
И изгнать его.
Fins que cal dir-se adéu.
А пока нам нужно попрощаться.





Writer(s): Joan Manuel Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.