Joan Manuel Serrat - L'Home del Carrer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - L'Home del Carrer




L'Home del Carrer
The Man in the Street
Aquest homenet que tot ho fa bé, que sempre camina, que sempre camina, aquest homenet que res no pot fer, des d′ara en direm l'home del carrer. No es lleva mai tard, s′afaita molt la patilla esquerra, la patilla esquerra, esmorza poquet, perquè no en més; mireu si ho fa bé, l'home del carrer. Treu un cigarret, ai no, que no en té; quan fuma és de gorra, quan fuma és de gorra: els amics, si el veuen, fan tots el distret... que poc fumaràs, home del carrer. Baixa amb ascensor, ai no, que no en té, camina de pressa, camina de pressa, al replà de sota, troba la Roser, et poses vermell, home del carrer. La dona no ho sap, ai no, que no en té, malament que penso, malament que penso, se li va morir, ja ni sap de què; això és un pecat, home del carrer. Obre el seu cotxet, ai no, que no en té; no una pesseta, no una pesseta, no vol descanviar el seu bitllet darrer... ja veus quin paper, home del carrer.
This little man who does everything so well, who always walks, who always walks, this little man who can do nothing, from now on we will call him the man in the street. He never gets up late, he shaves his left sideburn very well, his left sideburn, he has a small breakfast, because he has no more; look how well he does it, the man in the street. He takes out a cigarette, oh no, he doesn't have one; when he smokes it's on the sly, when he smokes it's on the sly: his friends, if they see him, all pretend to be distracted... how little you smoke, man in the street. He goes down in a lift, oh no, he doesn't have one, he walks fast, he walks fast, on the landing below, he finds Roser, you blush, man in the street. His wife doesn't know, oh no, he doesn't have one, how wrong I am, how wrong I am, she died, he doesn't even know what of; that's a sin, man in the street. He opens his car, oh no, he doesn't have one; he doesn't have a penny, he doesn't have a penny, he doesn't want to change his last note... you see what a mess, man in the street.
A peu va al treball, d'això que en té; molt menys en voldria, mol menys en voldria, si no hi ha calés, tampoc no hi ha Roser... ho tens molt pelut, home del carrer. El cap li fa mal, ai no, que no en té; abans en tenia, abans en tenia; un dia el va perdre i no el trobà més... no tens res de res, home del carrer.
He walks to work, of that he has plenty; would much rather not, would much rather not, if there's no money, there's no Roser either... you've got it tough, man in the street. His head hurts, oh no, he doesn't have one; he used to have one, he used to have one; one day he lost it and he never found it again... you have nothing, man in the street.





Writer(s): Pi De La Serra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.