Joan Manuel Serrat - La Bella y el Metro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - La Bella y el Metro




La Bella y el Metro
The Belle and the Subway
Entre el infierno y el cielo,
Between hell and heaven,
Galopando entre tinieblas
Galloping through the darkness
De la periferia al centro
From the outskirts to the center
Del centro a la periferia,
From the center to the outskirts,
El metro.
The subway.
Con ojos de sueño viene
With sleepy eyes he comes
Cruzando la madrugada;
Crossing the dawn;
Regresará a medianoche
He will return at midnight
Con el alma fatigada,
With a weary soul,
El metro.
The subway.
Cargando arriba y abajo
Carrying up and down
íntimos desconocidos,
Intimate strangers,
Amaneceres y ocasos
Sunrises and sunsets
Con dirección al olvido.
With a destination to oblivion.
Por sus arterias discurre
Through its arteries rushes
Presurosa humanidad,
Hasty humanity,
El alimento que engorda
The nourishment that fattens
La ciudad.
The city.
De reojo se miran,
They look at each other sideways,
De lejos se tocan,
They touch from afar,
Se huelen, se evitan,
They smell each other, they avoid each other,
Se ignoran, se rozan;
They ignore each other, they brush against each other;
Y en el traqueteo
And in the clatter
Del vagón hipnótico
Of the hypnotic car
Cada quien se inventa
Each one invents
La suerte del prójimo.
The fate of his neighbor.
El escritor ve lectores,
The writer sees readers,
El diputado, carnaza;
The deputy, carrion;
El mosén ve pecadores,
The priest sees sinners,
Y yo veo a esa muchacha
And I see that girl
Del metro.
From the subway.
Los carteristas ven primos,
The pickpockets see relatives,
Los banqueros ven morosos,
The bankers see defaulters,
El casero ve inquilinos
The landlord sees tenants
Y la pasma, sospechosos
And the police, suspects
En el metro.
In the subway.
El general ve soldados;
The general sees soldiers;
Juanetes, el pedicuro;
Juanetes, the podiatrist;
La comadrona, pasado;
The midwife, the past;
El enterrador, futuro.
The undertaker, the future.
La bella ve que la miran,
The beautiful woman sees that she is looked at,
Y el feo ve que no está
And the ugly man sees that he is not
Solo en este mundo que
Alone in this world that
Viene y va.
Comes and goes.
La bella se deja
The beautiful woman lets herself
Mirar mientras mira
Be looked at while she looks at
La nada que pasa
The nothingness that passes
Por la ventanilla.
By the window.
Distante horizonte
Distant horizon
De cristal de roca,
Of crystal rock,
Ajena y silente
Alien and silent
Flor de mi derrota.
Flower of my defeat.
El revisor ve billetes;
The ticket inspector sees tickets;
El sacamuelas ve dientes,
The dentist sees teeth,
El carnicero, filetes;
The butcher, fillets;
Y la ramera, clientes
And the prostitute, clients
En el metro.
In the subway.
Los avaros ven mendigos,
The misers see beggars,
Los mendigos ven avaros;
The beggars see misers;
Los caballeros, señoras;
The gentlemen, ladies;
Las señoras, tipos raros
The ladies, weirdos
En el metro.
In the subway.
El autor ve personajes,
The author sees characters,
El zapatero ve pies;
The shoemaker sees feet;
El sombrerero, cabezas;
The hatter, heads;
El peluquero, tupés.
The barber, toupees.
Los médicos ven enfermos,
The doctors see patients,
Los camareros, cafés;
The waiters, coffees;
Yo sólo la veo a ella:
I only see her:
La bella,
The beautiful,
La bella,
The beautiful,
La bella que no me ve.
The beautiful woman who does not see me.





Writer(s): Juan Manuel Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.