Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - La Hora del Timbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Hora del Timbre
Время звонка
He
pasado
el
día
preparando
el
Corazón
Весь
день
готовил
я
свое
сердце,
Para
cuando
suene
el
timbre
de
la
puerta
К
тому
моменту,
как
раздастся
звонок
в
дверь.
Sin
embargo,
suena
el
timbre
de
la
puerta
И
вот
он
звенит,
звонок
в
дверь,
Sin
embargo,
desde
las
nueve
y
cincuenta
y
tres
И
вот,
начиная
с
девяти
пятьдесят
три,
Me
golpea
las
costillas
reclamando
de
inmediato
tu
presencia
Он
бьет
мне
в
ребра,
требуя
немедленно
твоего
присутствия.
A
la
hora
del
timbre
por
la
mirilla
se
ven
В
час
звонка
в
глазок
видны
Caramelos
asomandose
a
su
escote
Леденцы,
выглядывающие
из
твоего
декольте,
Y
una
gran
sonrisa
rodeada
de
mujer
И
широкая
улыбка,
окруженная
женщиной,
Con
olor
a
Hierbabuena
presagiando
la
gloria
del
cinemascope
С
запахом
мяты,
предвещающим
славу
кинематографа.
Saldrán
a
su
encuentro
mis
orejas
y
mi
nariz
Тебе
навстречу
выйдут
мои
уши
и
мой
нос,
Y
mis
ojos
ansiosos
y
el
Corazón
consentido
И
мои
жаждущие
глаза,
и
изнеженное
сердце,
Y
mi
mano
izquierda
decidida
a
investigar
И
моя
левая
рука,
решившая
исследовать
Los
ojales
y
los
botones
de
tu
vestido
Петли
и
пуговицы
твоего
платья.
A
la
hora
del
timbre
con
caricias
y
café
В
час
звонка,
с
ласками
и
кофе,
Cicatrizan
las
heridas
cotidianas
Заживают
повседневные
раны
En
el
cuarto
oscuro
del
enamorado
amor
В
темной
комнате
влюбленной
любви,
Donde
una
estufa
ilumina
justo
apenas
una
pata
de
la
cama
Где
печка
освещает
лишь
краешек
кровати.
Luego,
a
beso
limpio
a
salvo
en
el
pequeño
Edén
Потом,
чистым
поцелуем,
в
безопасности,
в
маленьком
Эдеме,
Nos
gastaremos
los
labios
en
un
cuerpo
a
cuerpo
fiero
Мы
сотрем
губы
в
яростной
схватке,
Huirán
al
exilio
el
miedo
y
la
soledad
Страх
и
одиночество
отправятся
в
изгнание,
Y
la
muerte
perderá
por
dos
a
cero.
И
смерть
проиграет
со
счетом
два
ноль.
A
la
hora
del
timbre
las
campanas
del
reloj
В
час
звонка,
колокола
часов,
Que
anuncian
alborozadas
tu
presencia
Которые
радостно
возвещают
о
твоем
присутствии,
Repiten
tenaces
que
empezo
la
cuenta
atrás
Настойчиво
твердят,
что
начался
обратный
отсчет,
Y
que
vaya
preparando
de
a
poquito
el
Corazón
para
tu
ausencia.
И
что
мне
пора
понемногу
готовить
сердце
к
твоему
отсутствию.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOSE L. MOSQUERA, JOAN MANUEL SERRAT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.