Joan Manuel Serrat - La Maquinita - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - La Maquinita




La Maquinita
The Little Train
Aquí hemos venido
Here we have come
Porque hemos llegado,
Because we've arrived,
Los dos por distintos lados.
The two of us from different sides.
Cantando canciones
Singing songs
Pasamos la vida
We spend our lives
Un poco más divertida.
A little more fun.
Era en el año cuarenta,
It was in the year forty,
Antes del cincuenta y cuatro,
Before fifty-four,
Cuando murió tanta gente
When so many people died
Entre Puebla y Apizaco.
Between Puebla and Apizaco.
El tren que corría
The train that ran
Sobre su ancha vía
On its wide track
De pronto se fue a estrellar
Suddenly went to crash
Contra un aeroplano
Into an airplane
Que andaba en el llano
That was on the ground
Volando sin descansar.
Flying without rest.
Quedó el maquinista
The engineer stayed
Con las tripas fuera
With his guts out
Mirando p'al aviador
Looking at the aviator
Que ya sin cabeza
Who, headless now
Buscaba un sombrero
Looked for a hat
Para taparse del sol.
To cover himself from the sun.
Todo esto nos sucedía
All this happened to us
Sin saber cómo ni cuándo
Without knowing how or when
Y la máquina seguía
And the machine kept going
Pita... pita... y caminando.
Whistle... whistle... and walking.
El buen fogonero
The good fireman
También quedó muerto
Also stayed dead
Debajo del chapopote
Under the tar
Y hasta el garrotero,
And even the brakeman,
Sin brazos y tuerto
Without arms and one-eyed
Seguía dando garrote.
Kept giving beatings.
Buscando al agente
Looking for the agent
De publicaciones
Of publications
Lo encontramos moribundo,
We found him dying,
Y el pobre gritando:
And the poor guy screaming:
"Cervezas heladas...",
"Cold beers...",
Se fue para el otro mundo.
He went to the other side.
Los pocos supervivientes
The few survivors
Los contemplaban llorando
Watched them crying
Y la máquina seguía
And the machine kept going
Pita... pita... y caminando.
Whistle... whistle... and walking.
Llegó la Cruz Roja,
The Red Cross arrived,
Llegó la Cruz Blanca,
The White Cross arrived,
Pa' auxiliar a los heridos
To help the wounded
Y allí se encontraron
And there they found
Que todos los muertos
That all the dead
De miedo ya habían corrido.
Of fear had already run.
Toditos los muertos
All the dead
Salieron huyendo
They ran away
En tan críticos instantes,
In such critical moments,
Que ha habido difunto
That there was a dead man
Que lo han encontrado
Who has been found
Cuatro leguas adelante.
Four leagues ahead.
En una zanja los muertos
In a ditch the dead
Solitos se iban echando
They were throwing themselves alone
Y la máquina seguía
And the machine kept going
Pita... pita... y caminando.
Whistle... whistle... and walking.
Llegó en un fotingo
He arrived in a car
Don Maximiliano,
Don Maximiliano,
Que era entonces gobernante,
Who was then the governor,
Y vio entre los muertos
And saw among the dead
A un pobre gendarme
A poor gendarme
Gritando. "Alto y adelante".
Yelling. "Stop and move on".
Don Maximiliano
Don Maximiliano
Vio el pullman abierto
Saw the pullman open
Y a comer se metió al punto
And he went to eat at the moment
Y allí el cocinero
And there the cook
Le sirvió al instante
He served him instantly
Los hígados de un difunto.
The livers of a dead man.
Los zopilotes estaban
The vultures were
Sobre los muertos volando
Flying over the dead
Y la máquina seguía
And the machine kept going
Pita... pita... y caminando.
Whistle... whistle... and walking.
Y ya no queremos
And we no longer want
Seguir esta historia
To continue this story
Para no cansar a ustedes.
Not to tire you.
Rueguen por las almas
Pray for the souls
De los que murieron
Of those who died
Hombres, niños y mujeres.
Men, children and women.
Al recordar tanto muerto
Remembering so many dead
Nos retiramos llorando
We withdraw crying
Y la máquina seguía
And the machine kept going
Pita... pita... y caminando.
Whistle... whistle... and walking.





Writer(s): Joan Manuel Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.