Joan Manuel Serrat - Malson Per Entregues - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Malson Per Entregues




Aquell dilluns va alçar-ne neguitós
Этот понедельник поднял его волнение.
I a l′esmorzar va comentar amb la dona
И за завтраком он сказал женщине,
Haver somniat que l'empaitava un home
Что видел во сне, что эмпайтава-мужчина.
D′aspecte facinerós
Смотри, фейсинерос!
Armat amb un 38
Вооружен пистолетом 38 калибра
Caçant-lo a trets per tota la ciutat,
Охотились за ним, стреляли по всему городу.
Pels terrats i sota les clavegueres,
На террасах и под канализацией.
Corre que corre i l'home aquell darrera,
Кончает она кончает и тот мужчина что последним,
Implacable i decidit
Непреклонный и решительный.
Com un àngel de la mort.
Как ангел смерти.
Esfereït i cec, va ensopegar,
Эсферейт и слепой, он споткнулся,
Però ans que el botxí rematés la faena
Но вернее, что палач рематес сделал.
Ell tragué una arma i amb mitja dotzena
Он вытащил оружие и с полдюжины
De trets va deixar-lo estès
Стрельба должна была дать ей распространиться.
Enmig d'un bassal de sang.
Посреди лужи крови.
I de darrera un arbre sortí en Pau,
И за деревом ушел в мир,
Un company de penúries d′oficina,
Друг нехватки офиса,
Per ensorrar-li un ganivet de cuina
А потом кухонный нож.
Al ferit en el clatell
Ранен в шею.
Com qui descabella un brau.
Так же, как и те, кто дескабелла-бык.
I l′endemà, assegut als peus del llit,
И на следующий день, сидя в ногах кровати,
Ell li va dir, plorós, amb mala cara,
Он сказал ему, плорос, с плохим лицом,
Que el maleït malson continuava
Что этот чертов кошмар продолжается.
Amb ell al mig del carrer
С ним посреди улицы.
Amb una pistola a la
С пистолетом в руке.
Que encara fumejava pel canó.
Все еще фумеджава для пушки.
La gent cridava, plorava i corria.
Люди кричали, кричали и бежали.
Ella volia moure els peus i no podia.
Она хотела пошевелить ногами и не могла.
Què és el que estava passant?
Что происходит?
Qui collons era aquell mort?
Кто, черт возьми, была эта смерть?
En Pau tampoc pogué fugir. Voltats
В покое ни один из них не смог убежать.
De policies, cotxes i sirenes,
Полицейские машины и сирены...
Les mans emmanillades a l'esquena,
Руки эммануилады сзади,
A cops de puny i empentes
Для ударов и ударов.
Se′ls van endur en un furgó.
Их увезли в фургоне.
Després un racó fosc i un llum als ulls
После угла темнота и свет в глазах
I uns homes fent preguntes i amenaces
Несколько человек задавали вопросы и угрожали.
En relació a un mafiós mort a la plaça
В связи с бандитской смертью на площади
Per dos fanàtics fidels
Для двух преданных фанатиков.
A diabòlics rituals.
К ритуалам диаболика.
Va despertar-se xop i tremolant
Он просыпался промокший и дрожащий
La nit següent cap a dos quarts de quatre.
На следующий вечер около половины четвертого.
"Demà sens falta anirem al psiquiatre...",
"Завтра непременно пойдем к психиатру...",
Ella va dir-se mentre ell
Она сказала, пока он ...
Li contava sanglotant
Он рыдал.
Que el jutge, sense haver-se'ls escoltats,
Судья, не выслушав их, сказал:
Els condemnava a divuit anys i un dia.
Приговоренный к восемнадцати годам и одному дню.
Es pensava que mai més no tornaria
Считалось, что больше никогда не будет.
A mirar-se en els seus ulls
Посмотреть в их глаза ...
Ni a sucar pa en el seu plat.
Или макать хлеб в блюдо.
Per sort, en Pau, camí de la presó,
К счастью, в мире, на тюремном пути.
Utilitzant la coneguda argúcia
Используя хорошо известную схему
Del tinc pipí i tinc la pixera fluixa,
У меня есть пипи, и у меня есть пиксера на свободе,
Va saltar en marxa del tren
Он спрыгнул с поезда.
I va fugir en la foscor,
И он скрылся во тьме.
I ell es podria en un calabós fred
И он мог оказаться в холодном подземелье.
Amb un camell penjat que només reia
С верблюдом висящим только смеялись
I un transvestit amb barbes que li deia:
И трансвестит с бородой, который сказал:
"Quan t′hi acostumis veuràs
"Когда ты привыкнешь, ты увидишь.
Que no s'hi està malament."
Что это неправильно".
Quan van tornar del metge es va adormir
Когда они вернулись от доктора, он заснул.
Profundament com un nadó al sofà
Глубоко, как ребенок на диване.
I hauria pogut seguir clapant fins l′endemà
И смог бы следовать за клэпантом до следующего дня.
Si no l'hagués despertat
Если бы я не проснулся ...
La seva pobra muller
Его бедная жена
Cridant que en Pau havia telefonat
Кричал, что у Пола есть телефон.
Que els de la pasma els segueixen les passes,
Пасма следует по стопам,
Que no era un bon amagatall la casa,
Это не было хорошим укрытием дома,
Que fondejat en el port
Который стоял на якоре в порту.
Esperava un vaixell grec.
В ожидании корабля грек.
Caigué rodó i en recobrar-se tingué
Упал кругом и восстановить себя пришлось
La sensació que el terra es bellugava,
Ощущение, что Земля-это беллугава,
Va obrir els ulls i es va topar amb una cara
Он открыл глаза и увидел лицо.
Molt semblat a Charles Boyer
Очень похоже на Чарльза Бойера.
Somrient-li a un pam de nas,
Улыбаясь ему во весь нос,
Oferint-li una tassa de cafè
Она предлагает ему чашку кофе.
I amb veu de vell llop de la mar li deia:
И голосом старого морского волка он сказал:
"Avez-vous bien dormi, madame, monsieur?
"Avez-vous bien sleep, madame, monsieur?
Dans une demie-heure nous
Dans une demie-heure new
Arriverons à Marseille.
Arriverons à Marseille.
C'est joli la liberté,
C'est joli la liberté,
N′est-ce pas, monsieur?
N'est-ce pas, месье?
C′est joli la liberté."
C'est joli la liberté."





Writer(s): Joan Manuel Serrat, Joaquin Freixas Pamias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.