Joan Manuel Serrat - Manuel (Version 2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Manuel (Version 2)




Manuel (Version 2)
Manuel (Version 2)
Le llamaban Manuel, nació en España,
They called him Manuel, he was born in Spain,
Su casa era de barro, de barro y caña.
His house was made of mud, of mud and cane.
Las tierras del señor humedecían
The lord's lands moistened,
Su sudor y su llanto, día tras día.
His sweat and his weeping, day after day.
Mendigo a jornal fijo como él no hubo
A beggar with a fixed daily wage like him there was none,
Entre olivos y trigos, por un mendrugo.
Among olives and wheat, for a crust of bread.
Su casa era de barro, de barro y caña,
His house was made of mud, of mud and cane,
Le llamaban Manuel, nació en España.
They called him Manuel, he was born in Spain.
Le llamaban Manuel, nació en España,
They called him Manuel, he was born in Spain,
Su mundo era otro mundo, tras la montaña.
His world was another world, beyond the mountain.
Del amo eran las tierras, camino abajo
The master's were the lands, down below
Las moras y las flores de los ribazos.
The blackberries and the flowers of the riverbanks.
La mula y los arreos, el pan y el vino,
The mule and the harness, the bread and the wine,
Los árboles, las piedras y los caminos.
The trees, the stones and the roads.
Su mundo era otro mundo, tras la montaña,
His world was another world, beyond the mountain,
Le llamaban Manuel, nació en España.
They called him Manuel, he was born in Spain.
Le llamaban Manuel, nació en España,
They called him Manuel, he was born in Spain,
Ella guardaba un hijo en sus entrañas.
She was carrying a child in her womb.
Nunca nada fue suyo, nada tuvieron,
Never was anything theirs, they had nothing,
Por eso lloró tanto cuando murieron.
That is why he cried so much when they died.
Él con sus propias manos cavó una fosa
With his own hands he dug a grave
Sepultando sus sueños junto a su esposa.
Burying his dreams next to his wife.
Ella guardaba un hijo en sus entrañas,
She was carrying a child in her womb,
Le llamaban Manuel, nació en España.
They called him Manuel, he was born in Spain.
Le llamaban Manuel, nació en España,
They called him Manuel, he was born in Spain,
Le vieron alejarse una mañana.
They saw him leave one morning.
Del amo era el olivo, donde lo hallaron
The master's was the olive tree, where they found him
Y la soga de esparto que desataron.
And the esparto rope that they untied.
Y el pedazo de tierra donde hoy se pudre
And the piece of land where today he rots
Y el trigo que en la sierra su tumba cubre.
And the wheat that on the mountainside covers his tomb.
Le vieron alejarse una mañana.
They saw him leave one morning.
Le llamaban Manuel, nació en España.
They called him Manuel, he was born in Spain.





Writer(s): Serrat Teresa Juan Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.