Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Manuel (Version 2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manuel (Version 2)
Manuel (Version 2)
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España,
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain,
Su
casa
era
de
barro,
de
barro
y
caña.
His
house
was
made
of
mud,
of
mud
and
cane.
Las
tierras
del
señor
humedecían
The
lord's
lands
moistened,
Su
sudor
y
su
llanto,
día
tras
día.
His
sweat
and
his
weeping,
day
after
day.
Mendigo
a
jornal
fijo
como
él
no
hubo
A
beggar
with
a
fixed
daily
wage
like
him
there
was
none,
Entre
olivos
y
trigos,
por
un
mendrugo.
Among
olives
and
wheat,
for
a
crust
of
bread.
Su
casa
era
de
barro,
de
barro
y
caña,
His
house
was
made
of
mud,
of
mud
and
cane,
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España.
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain.
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España,
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain,
Su
mundo
era
otro
mundo,
tras
la
montaña.
His
world
was
another
world,
beyond
the
mountain.
Del
amo
eran
las
tierras,
camino
abajo
The
master's
were
the
lands,
down
below
Las
moras
y
las
flores
de
los
ribazos.
The
blackberries
and
the
flowers
of
the
riverbanks.
La
mula
y
los
arreos,
el
pan
y
el
vino,
The
mule
and
the
harness,
the
bread
and
the
wine,
Los
árboles,
las
piedras
y
los
caminos.
The
trees,
the
stones
and
the
roads.
Su
mundo
era
otro
mundo,
tras
la
montaña,
His
world
was
another
world,
beyond
the
mountain,
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España.
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain.
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España,
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain,
Ella
guardaba
un
hijo
en
sus
entrañas.
She
was
carrying
a
child
in
her
womb.
Nunca
nada
fue
suyo,
nada
tuvieron,
Never
was
anything
theirs,
they
had
nothing,
Por
eso
lloró
tanto
cuando
murieron.
That
is
why
he
cried
so
much
when
they
died.
Él
con
sus
propias
manos
cavó
una
fosa
With
his
own
hands
he
dug
a
grave
Sepultando
sus
sueños
junto
a
su
esposa.
Burying
his
dreams
next
to
his
wife.
Ella
guardaba
un
hijo
en
sus
entrañas,
She
was
carrying
a
child
in
her
womb,
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España.
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain.
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España,
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain,
Le
vieron
alejarse
una
mañana.
They
saw
him
leave
one
morning.
Del
amo
era
el
olivo,
donde
lo
hallaron
The
master's
was
the
olive
tree,
where
they
found
him
Y
la
soga
de
esparto
que
desataron.
And
the
esparto
rope
that
they
untied.
Y
el
pedazo
de
tierra
donde
hoy
se
pudre
And
the
piece
of
land
where
today
he
rots
Y
el
trigo
que
en
la
sierra
su
tumba
cubre.
And
the
wheat
that
on
the
mountainside
covers
his
tomb.
Le
vieron
alejarse
una
mañana.
They
saw
him
leave
one
morning.
Le
llamaban
Manuel,
nació
en
España.
They
called
him
Manuel,
he
was
born
in
Spain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serrat Teresa Juan Manuel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.