Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Mi Niñez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenía
diez
años
y
un
gato
I
was
ten
years
old
and
had
a
cat
Peludo,
funámbulo
y
necio
Hairy,
clumsy,
and
silly
Que
me
esperaba
en
los
alambres
del
patio
Who
waited
for
me
on
my
patio's
wire
A
la
vuelta
del
colegio
Every
time
I
came
back
from
school
Tenía
un
balcón
con
albahaca
I
had
a
balcony
with
basil
Y
un
ejército
de
botones
And
an
army
of
buttons
Y
un
tren
con
vagones
de
lata
And
a
tin-wagon
train,
Roto
entre
dos
estaciones
Broken
between
two
stops
Tenía
un
cielo
azul
y
un
jardín
de
adoquines
I
had
a
blue
sky
and
a
garden
of
cobblestones
Y
una
historia
a
quemar,
temblándome
en
la
piel
And
a
burning
story
that
ran
through
my
skin
Era
un
bello
jinete
sobre
mi
patinete
I
was
a
handsome
knight
on
my
scooter
Burlando
cada
esquina
como
una
golondrina
Dodging
every
corner
like
a
swallow
Sin
nada
que
olvidar,
porque
ayer
aprendí
a
volar
Without
anything
to
forget,
because
yesterday,
I
learned
to
fly
Perdiendo
el
tiempo
Losing
track
of
time
De
cara
al
mar
Looking
at
the
ocean
Tenía
una
casa
sombría,
I
had
a
gloomy
house,
Que
madre,
vistió
de
ternura,
That
my
mother
decorated
with
tenderness,
Y
una
almohada
que
hablaba
y
sabía
And
a
pillow
that
talked
and
knew
De
mi
ambición
de
ser
cura
Of
my
ambition
to
become
a
priest
Tenía
un
canario
amarillo
I
had
a
yellow
canary
Que
solo
trinaba
su
pena
Who
only
sang
its
sadness
Oyendo
algún
viejo
organillo
Listening
to
some
old
organ
grinder
O
mi
radio
de
galena
Or
my
crystal
radio
Y
en
julio,
en
Aragón,
tenía
un
pueblecillo
And
in
July,
in
Aragon,
I
had
a
little
village
Una
acequia,
un
establo
y
unas
ruinas
al
sol
A
waterway,
a
stable,
and
ruins
in
the
sun
Al
viento
los
ombligos,
volaban
cuatro
amigos
With
our
bellies
showing,
my
four
friends
and
I
would
fly
Picados
de
viruela
y
huérfanos
de
escuela
Itchy
with
chickenpox
and
without
any
schooling
Robando
uva
y
maíz,
chupando
caña
y
regaliz
Stealing
grapes
and
corn,
sucking
on
reeds
and
licorice
Creo
que
entonces
I
think
back
then,
Tenía
cuatro
sacramentos
I
had
four
sacraments
Y
un
ángel
de
la
guarda
amigo
And
a
friendly
guardian
angel
Y
un
París-Hollywood,
prestado
y
mugriento
And
a
filthy,
borrowed
copy
of
Paris-Hollywood
Escondido
entre
mis
libros
Hidden
amongst
my
books
Tenía
una
novia
morena
I
had
a
brunette
girlfriend
Que
abrió
a
la
luna
mis
sentidos
Who
opened
up
my
senses
to
the
moon
Jugando
los
juegos
prohibidos
By
playing
“Spin
the
Bottle”
A
la
sombra
de
una
higuera
In
the
shade
of
a
fig
tree
Crucé
por
la
niñez
imitando
a
mi
hermano
I
went
through
my
childhood
imitating
my
older
brother
Descerrajando
el
viento
y
apedreando
al
sol
Disrupting
the
wind
and
throwing
stones
at
the
sun
Mi
madre
crio
canas
pespunteando
pijamas
My
mother
grew
gray
hair
sewing
pajamas
Mi
padre
se
hizo
viejo
sin
mirarse
al
espejo
My
father
aged
without
looking
himself
in
the
mirror
Y
mi
hermano
se
fue
de
casa
por
primera
vez
And
my
brother
left
home
for
the
first
time
Y
¿dónde,
dónde
fue
mi
niñez?
And
where,
oh
where,
did
my
childhood
go?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.