Joan Manuel Serrat - Mi Niñez - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Mi Niñez




Mi Niñez
My Childhood
Tenía diez años y un gato
I was ten years old and had a cat
Peludo, funámbulo y necio
Hairy, clumsy, and silly
Que me esperaba en los alambres del patio
Who waited for me on my patio's wire
A la vuelta del colegio
Every time I came back from school
Tenía un balcón con albahaca
I had a balcony with basil
Y un ejército de botones
And an army of buttons
Y un tren con vagones de lata
And a tin-wagon train,
Roto entre dos estaciones
Broken between two stops
Tenía un cielo azul y un jardín de adoquines
I had a blue sky and a garden of cobblestones
Y una historia a quemar, temblándome en la piel
And a burning story that ran through my skin
Era un bello jinete sobre mi patinete
I was a handsome knight on my scooter
Burlando cada esquina como una golondrina
Dodging every corner like a swallow
Sin nada que olvidar, porque ayer aprendí a volar
Without anything to forget, because yesterday, I learned to fly
Perdiendo el tiempo
Losing track of time
De cara al mar
Looking at the ocean
Tenía una casa sombría,
I had a gloomy house,
Que madre, vistió de ternura,
That my mother decorated with tenderness,
Y una almohada que hablaba y sabía
And a pillow that talked and knew
De mi ambición de ser cura
Of my ambition to become a priest
Tenía un canario amarillo
I had a yellow canary
Que solo trinaba su pena
Who only sang its sadness
Oyendo algún viejo organillo
Listening to some old organ grinder
O mi radio de galena
Or my crystal radio
Y en julio, en Aragón, tenía un pueblecillo
And in July, in Aragon, I had a little village
Una acequia, un establo y unas ruinas al sol
A waterway, a stable, and ruins in the sun
Al viento los ombligos, volaban cuatro amigos
With our bellies showing, my four friends and I would fly
Picados de viruela y huérfanos de escuela
Itchy with chickenpox and without any schooling
Robando uva y maíz, chupando caña y regaliz
Stealing grapes and corn, sucking on reeds and licorice
Creo que entonces
I think back then,
Yo era feliz
I was happy
Tenía cuatro sacramentos
I had four sacraments
Y un ángel de la guarda amigo
And a friendly guardian angel
Y un París-Hollywood, prestado y mugriento
And a filthy, borrowed copy of Paris-Hollywood
Escondido entre mis libros
Hidden amongst my books
Tenía una novia morena
I had a brunette girlfriend
Que abrió a la luna mis sentidos
Who opened up my senses to the moon
Jugando los juegos prohibidos
By playing “Spin the Bottle”
A la sombra de una higuera
In the shade of a fig tree
Crucé por la niñez imitando a mi hermano
I went through my childhood imitating my older brother
Descerrajando el viento y apedreando al sol
Disrupting the wind and throwing stones at the sun
Mi madre crio canas pespunteando pijamas
My mother grew gray hair sewing pajamas
Mi padre se hizo viejo sin mirarse al espejo
My father aged without looking himself in the mirror
Y mi hermano se fue de casa por primera vez
And my brother left home for the first time
Y ¿dónde, dónde fue mi niñez?
And where, oh where, did my childhood go?





Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.