Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Mi Niñez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenía
diez
años
y
un
gato
Мне
было
десять
лет,
и
у
меня
был
кот,
Peludo,
funámbulo
y
necio
Пушистый,
ловкий,
как
канатоходец,
и
глупый,
Que
me
esperaba
en
los
alambres
del
patio
Который
ждал
меня
на
проводах
во
дворе
A
la
vuelta
del
colegio
После
школы.
Tenía
un
balcón
con
albahaca
У
меня
был
балкон
с
базиликом,
Y
un
ejército
de
botones
И
целая
армия
пуговиц,
Y
un
tren
con
vagones
de
lata
И
поезд
с
жестяными
вагонами,
Roto
entre
dos
estaciones
Сломанный
между
двумя
станциями.
Tenía
un
cielo
azul
y
un
jardín
de
adoquines
У
меня
было
голубое
небо
и
мощеный
двор,
Y
una
historia
a
quemar,
temblándome
en
la
piel
И
история,
готовая
вспыхнуть,
трепетала
на
моей
коже.
Era
un
bello
jinete
sobre
mi
patinete
Я
был
прекрасным
наездником
на
своем
самокате,
Burlando
cada
esquina
como
una
golondrina
Огибая
каждый
угол,
словно
ласточка,
Sin
nada
que
olvidar,
porque
ayer
aprendí
a
volar
Без
ничего,
что
нужно
забыть,
потому
что
вчера
я
научился
летать,
Perdiendo
el
tiempo
Проводя
время
Tenía
una
casa
sombría,
У
меня
был
мрачный
дом,
Que
madre,
vistió
de
ternura,
Который
мама
наполнила
нежностью,
Y
una
almohada
que
hablaba
y
sabía
И
подушка,
которая
говорила
и
знала
De
mi
ambición
de
ser
cura
О
моем
желании
стать
священником.
Tenía
un
canario
amarillo
У
меня
был
желтый
канарейка,
Que
solo
trinaba
su
pena
Который
лишь
щебетал
свою
печаль,
Oyendo
algún
viejo
organillo
Слушая
какой-нибудь
старый
шарманку
O
mi
radio
de
galena
Или
мой
детекторный
приемник.
Y
en
julio,
en
Aragón,
tenía
un
pueblecillo
А
в
июле,
в
Арагоне,
у
меня
была
деревенька,
Una
acequia,
un
establo
y
unas
ruinas
al
sol
Арык,
конюшня
и
руины
под
солнцем.
Al
viento
los
ombligos,
volaban
cuatro
amigos
На
ветру
пупки,
летали
четыре
друга,
Picados
de
viruela
y
huérfanos
de
escuela
Изъеденные
оспой
и
лишенные
школы,
Robando
uva
y
maíz,
chupando
caña
y
regaliz
Воровали
виноград
и
кукурузу,
сосали
тростник
и
лакрицу.
Creo
que
entonces
Думаю,
тогда
Yo
era
feliz
Я
был
счастлив.
Tenía
cuatro
sacramentos
У
меня
было
четыре
таинства
Y
un
ángel
de
la
guarda
amigo
И
ангел-хранитель,
Y
un
París-Hollywood,
prestado
y
mugriento
И
«Париж-Голливуд»,
зачитанный
до
дыр
и
грязный,
Escondido
entre
mis
libros
Спрятанный
среди
моих
книг.
Tenía
una
novia
morena
У
меня
была
смуглая
подружка,
Que
abrió
a
la
luna
mis
sentidos
Которая
открыла
мне
чувства
под
луной,
Jugando
los
juegos
prohibidos
Играя
в
запретные
игры
A
la
sombra
de
una
higuera
В
тени
смоковницы.
Crucé
por
la
niñez
imitando
a
mi
hermano
Я
прошел
через
детство,
подражая
брату,
Descerrajando
el
viento
y
apedreando
al
sol
Взламывая
ветер
и
забрасывая
камнями
солнце.
Mi
madre
crio
canas
pespunteando
pijamas
Моя
мама
поседела,
штопая
пижамы,
Mi
padre
se
hizo
viejo
sin
mirarse
al
espejo
Мой
отец
состарился,
не
глядя
в
зеркало,
Y
mi
hermano
se
fue
de
casa
por
primera
vez
А
мой
брат
впервые
ушел
из
дома.
Y
¿dónde,
dónde
fue
mi
niñez?
И
где
же,
где
же
мое
детство?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.