Joan Manuel Serrat - Mi Niñez - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Mi Niñez




Tenía diez años y un gato
Мне было десять лет, и кошка
Peludo, funámbulo y necio
Волосатый, глупый и глупый
Que me esperaba en los alambres del patio
Который ждал меня на проводах во дворе,
A la vuelta del colegio
За углом от школы
Tenía un balcón con albahaca
У меня был балкон с базиликом.
Y un ejército de botones
И армия кнопок
Y un tren con vagones de lata
И поезд с жестяными вагонами
Roto entre dos estaciones
Сломанный между двумя станциями
Tenía un cielo azul y un jardín de adoquines
У него было голубое небо и булыжник
Y una historia a quemar, temblándome en la piel
И история, чтобы сжечь, дрожь в моей коже,
Era un bello jinete sobre mi patinete
Он был красивым всадником на моем скейтборде.
Burlando cada esquina como una golondrina
Дразнить каждый угол, как ласточка,
Sin nada que olvidar, porque ayer aprendí a volar
Нечего забывать, потому что вчера я научился летать.
Perdiendo el tiempo
Теряя время
De cara al mar
Лицом к морю
Tenía una casa sombría,
У него был мрачный дом.,
Que madre, vistió de ternura,
Что мать, одетая в нежность,,
Y una almohada que hablaba y sabía
И подушка, которая говорила и знала,
De mi ambición de ser cura
От моих амбиций быть священником.
Tenía un canario amarillo
У него была желтая канарейка.
Que solo trinaba su pena
Что только его горе
Oyendo algún viejo organillo
Услышав какую-то старую органику,
O mi radio de galena
Или мое радио Галена
Y en julio, en Aragón, tenía un pueblecillo
А в июле, в Арагоне, у меня была деревня
Una acequia, un establo y unas ruinas al sol
Канавка, конюшня и руины на солнце
Al viento los ombligos, volaban cuatro amigos
На ветру пупырышки, летели четверо друзей.
Picados de viruela y huérfanos de escuela
Укусы оспы и школьные сироты
Robando uva y maíz, chupando caña y regaliz
Воровство винограда и кукурузы, сосание тростника и солодки
Creo que entonces
Я думаю, что тогда
Yo era feliz
Я был счастлив.
Tenía cuatro sacramentos
У него было четыре таинства.
Y un ángel de la guarda amigo
И ангел-хранитель друг
Y un París-Hollywood, prestado y mugriento
И Париж-Голливуд, заимствованный и грязный
Escondido entre mis libros
Спрятанный среди моих книг,
Tenía una novia morena
У меня была брюнетка подруга
Que abrió a la luna mis sentidos
Который открыл Луне мои чувства,
Jugando los juegos prohibidos
Играть в Запрещенные игры
A la sombra de una higuera
В тени смоковницы
Crucé por la niñez imitando a mi hermano
Я прошел через детство, подражая своему брату.
Descerrajando el viento y apedreando al sol
Опустошая ветер и забрасывая камнями солнце,
Mi madre crio canas pespunteando pijamas
Моя мама вырастила седые волосы, сшивающие пижаму
Mi padre se hizo viejo sin mirarse al espejo
Мой отец постарел, не глядя в зеркало.
Y mi hermano se fue de casa por primera vez
И мой брат ушел из дома в первый раз.
Y ¿dónde, dónde fue mi niñez?
И куда, куда делось мое детство?





Writer(s): Juan Manuel Serrat Teresa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.