Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Pueblo Blanco (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pueblo Blanco (Live)
White Village (Live)
Colgado
de
un
barranco
Hanging
from
a
cliff
Duerme
mi
pueblo
blanco,
My
white
village
sleeps,
Bajo
un
cielo
que
a
fuerza
Under
a
sky
that
by
force
De
no
ver
nunca
el
mar,
Of
never
seeing
the
sea,
Se
olvidó
de
llorar.
It
forgot
how
to
cry.
Por
sus
callejas
de
polvo
y
piedra
Through
its
streets
of
dust
and
stone
Por
no
pasar,
ni
pasó
la
guerra,
War
did
not
pass,
and
so
didn't
pass,
Sólo
el
olvido
camina
lento
Only
oblivion
walks
slowly
Bordeando
la
cañada,
Bordering
the
ravine,
Donde
no
crece
una
flor
Where
no
flower
grows
Ni
trashuma
un
pastor.
Nor
does
a
shepherd
roam.
El
sacristán
ha
visto
The
sacristan
has
seen
Hacerse
viejo
al
cura,
The
priest
grow
old,
El
cura
ha
visto
al
cabo
The
priest
has
seen
the
corporal
Y
el
cabo
al
sacristán,
And
the
corporal
the
sacristan,
Y
mi
pueblo
después
And
my
village
after
Vió
morir
a
los
tres,
Saw
the
three
die,
Y
me
pregunto:
porqué
nacerá
gente
And
I
ask
myself:
why
are
people
born
Si
nacer
o
morir
es
indiferente.
If
being
born
or
dying
is
indifferent.
De
la
siega
a
la
siembra
From
the
harvest
to
the
sowing
Se
vive
en
la
taberna,
One
lives
in
the
tavern,
Las
comadres
murmuran
The
gossips
murmur
Su
hitoria
en
el
umbral,
Their
story
on
the
threshold,
De
sus
casas
de
cal.
Of
their
whitewashed
houses.
Y
las
muchachas
hacen
bolillos
And
the
girls
make
lace
Buscando,
ocultas
tras
los
visillos,
Searching,
hidden
behind
the
curtains,
A
ese
hombre
joven
For
that
young
man
Que
noche
a
noche
forjaron
en
su
mente,
Whom
they
forged
in
their
minds
every
night,
Fuerte
pa'
ser
su
señor
Strong
enough
to
be
their
lord
Y
tierno
para
el
amor.
And
tender
for
love.
Ellas
sueñan
con
él
They
dream
of
him
Y
él
con
irse
muy
lejos,
And
he
of
going
far
away,
De
su
pueblo
y
los
viejos
From
his
village
and
the
old
people
Sueñan
morirse
en
paz,
Dream
of
dying
in
peace,
Y
morir
por
morir
And
to
die
for
the
sake
of
dying
Quiren
morirse
al
sol,
They
want
to
die
in
the
sun,
La
boca
abierta
al
calor,
como
lagartos
Mouth
open
to
the
warmth,
like
lizards
Medio
ocultos
tras
un
sombrero
de
esparto.
Half
hidden
behind
a
straw
hat.
Escapad
gente
tierna
Escape,
tender
people
Que
esta
tierra
está
enferma,
This
land
is
sick,
Y
no
espereís
mañana
And
don't
expect
tomorrow
Lo
que
no
te
dió
ayer,
What
yesterday
didn't
give
you,
Que
no
hay
nada
que
hacer.
For
there's
nothing
to
be
done.
Toma
tu
mula,
tu
hembra
y
tu
arreo,
Take
your
mule,
your
woman
and
your
gear,
Sigue
el
camino
del
pueblo
hebreo
Follow
the
path
of
the
Hebrew
people
Y
busca
otra
luna,
And
search
for
another
moon,
Tal
vez
mañana
sonría
la
fortuna
Perhaps
tomorrow
fortune
will
smile
Y
si
te
toca
llorar,
And
if
you
have
to
cry,
Es
mejor
frente
al
mar.
It's
better
to
do
it
in
front
of
the
sea.
Si
yo
pudiera
unirme
If
I
could
join
A
un
vuelo
de
palomas,
A
flight
of
doves,
Y
atrevasando
lomas
And
crossing
hills
Dejar
mi
pueblo
atrás,
Leave
my
village
behind,
Juro
por
lo
que
fuí
I
swear
by
what
I
was
Que
me
iría
de
aquí,
That
I
would
leave
here,
Pero
los
muertos
están
en
cautiverio
But
the
dead
are
captive
Y
no
nos
dejan
salir
del
cementerio.
And
they
don't
let
us
leave
the
cemetery.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joan Manuel Serrat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.