Joan Manuel Serrat - Pueblo Blanco (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Pueblo Blanco (Live)




Pueblo Blanco (Live)
White Village (Live)
Colgado de un barranco
Hanging from a cliff
Duerme mi pueblo blanco,
My white village sleeps,
Bajo un cielo que a fuerza
Under a sky that by force
De no ver nunca el mar,
Of never seeing the sea,
Se olvidó de llorar.
It forgot how to cry.
Por sus callejas de polvo y piedra
Through its streets of dust and stone
Por no pasar, ni pasó la guerra,
War did not pass, and so didn't pass,
Sólo el olvido camina lento
Only oblivion walks slowly
Bordeando la cañada,
Bordering the ravine,
Donde no crece una flor
Where no flower grows
Ni trashuma un pastor.
Nor does a shepherd roam.
El sacristán ha visto
The sacristan has seen
Hacerse viejo al cura,
The priest grow old,
El cura ha visto al cabo
The priest has seen the corporal
Y el cabo al sacristán,
And the corporal the sacristan,
Y mi pueblo después
And my village after
Vió morir a los tres,
Saw the three die,
Y me pregunto: porqué nacerá gente
And I ask myself: why are people born
Si nacer o morir es indiferente.
If being born or dying is indifferent.
De la siega a la siembra
From the harvest to the sowing
Se vive en la taberna,
One lives in the tavern,
Las comadres murmuran
The gossips murmur
Su hitoria en el umbral,
Their story on the threshold,
De sus casas de cal.
Of their whitewashed houses.
Y las muchachas hacen bolillos
And the girls make lace
Buscando, ocultas tras los visillos,
Searching, hidden behind the curtains,
A ese hombre joven
For that young man
Que noche a noche forjaron en su mente,
Whom they forged in their minds every night,
Fuerte pa' ser su señor
Strong enough to be their lord
Y tierno para el amor.
And tender for love.
Ellas sueñan con él
They dream of him
Y él con irse muy lejos,
And he of going far away,
De su pueblo y los viejos
From his village and the old people
Sueñan morirse en paz,
Dream of dying in peace,
Y morir por morir
And to die for the sake of dying
Quiren morirse al sol,
They want to die in the sun,
La boca abierta al calor, como lagartos
Mouth open to the warmth, like lizards
Medio ocultos tras un sombrero de esparto.
Half hidden behind a straw hat.
Escapad gente tierna
Escape, tender people
Que esta tierra está enferma,
This land is sick,
Y no espereís mañana
And don't expect tomorrow
Lo que no te dió ayer,
What yesterday didn't give you,
Que no hay nada que hacer.
For there's nothing to be done.
Toma tu mula, tu hembra y tu arreo,
Take your mule, your woman and your gear,
Sigue el camino del pueblo hebreo
Follow the path of the Hebrew people
Y busca otra luna,
And search for another moon,
Tal vez mañana sonría la fortuna
Perhaps tomorrow fortune will smile
Y si te toca llorar,
And if you have to cry,
Es mejor frente al mar.
It's better to do it in front of the sea.
Si yo pudiera unirme
If I could join
A un vuelo de palomas,
A flight of doves,
Y atrevasando lomas
And crossing hills
Dejar mi pueblo atrás,
Leave my village behind,
Juro por lo que fuí
I swear by what I was
Que me iría de aquí,
That I would leave here,
Pero los muertos están en cautiverio
But the dead are captive
Y no nos dejan salir del cementerio.
And they don't let us leave the cemetery.





Writer(s): Joan Manuel Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.