Joan Manuel Serrat - Que Seria de Mi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Joan Manuel Serrat - Que Seria de Mi




Que Seria de Mi
Что было бы со мной
Qué sería del día
Что было бы с днем,
Si el sol no amaneciese.
Если бы солнце не вставало.
Qué sería del trece
Что было бы с тринадцатью
Sin el uno y el tres.
Без единицы и тройки.
Qué sería del perro
Что было бы с собакой
Sin gatos y sin pulgas;
Без кошек и без блох;
De la flor sin estiércol,
С цветком без навоза,
Del agua sin la sed,
С водой без жажды,
Del pájaro sin aire,
С птицей без воздуха,
Del martillo sin clavo,
С молотком без гвоздя,
Del amo sin esclavo;
С хозяином без раба;
Del hoy sin el ayer,
С сегодняшним днем без вчерашнего,
Del caballero andante
С рыцарем-странником
Sin gigantes de viento,
Без ветряных мельниц,
Sin dama y sin entuertos
Без дамы и без обид,
Que desfacer.
Которые нужно смыть.
Qué sería de sin ti.
Что было бы со мной без тебя.
De mi trompo sin tu cordel.
С моим волчком без твоей веревки.
De mi boca sin tu piel.
С моими губами без твоей кожи.
Qué sería de mí, qué sería de mí...
Что было бы со мной, что было бы со мной...
Qué sería del ángel
Что было бы с ангелом,
Si no tentase el diablo,
Если бы дьявол не искушал,
De la fe sin milagro,
С верой без чуда,
Del milagro sin fe,
С чудом без веры,
De la bici sin ruedas,
С велосипедом без колес,
Del cuchillo sin filo,
С ножом без лезвия,
Del títere sin hilos,
С марионеткой без ниток,
Del zapato sin pie,
С ботинком без ноги,
De las olas sin mares,
С волнами без моря,
Del verano sin siesta,
С летом без сиесты,
Del gallo sin su cresta
С петухом без гребня
Y su quiquiriquí,
И его кукареку,
De las nubes sin cielos,
С облаками без неба,
Del pan sin fantasía.
С хлебом без мечты.
Yo no qué sería
Я не знаю, что было бы
De sin ti.
Со мной без тебя.





Writer(s): Joan Manuel Serrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.