Joan Manuel Serrat - Retrato - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Retrato




Mi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla
Мое детство-воспоминания о Севильском дворе
Y un huerto claro donde madura el limonero
И ясный огород, где созревает лимонное дерево.;
Mi juventud, veinte años en tierras de Castilla
Моя юность, двадцать лет на Земле Кастилии.;
Mi historia, algunos casos que recordar no quiero
Моя история, некоторые случаи, которые я не хочу вспоминать.
Ni un seductor Mañara, ni un Bradomín he sido
Ни соблазнителем, ни Брадомином я не был.
Ya conocéis mi torpe aliño indumenttario
-- вы знаете мою неуклюжую одежду. --
Mas recibí la flecha que me asignó Cupido
Но я получил стрелу, которую назначил мне Амур.,
Y amé cuanto ellas puedan tener de hospitalario
И я любил, как они могут быть гостеприимны.
Hay en mis venas gotas de sangre jacobina
В моих жилах капли якобинской крови.,
Pero mi verso brota de manantial sereno
Но мой стих прорастает из безмятежного источника,;
Y más que un hombre al uso que sabe su doctrina
И больше, чем человек, который знает свое учение
Soy en el buen sentido de la palabra, bueno
Я, в хорошем смысле этого слова, хороший.
Desdeño las romanzas de los tenores huecos
Я презираю романсы полых теноров
Y el coro de los grillos que cantan a la luna
И хор сверчков, поющих на Луну.
A distinguir me paro las voces de los ecos
Я различаю голоса от отголосков.,
Y escucho solamente entre las voces una
И я слышу только один, среди голосов.
Converso con el hombre que siempre va conmigo
Я обращаюсь к человеку, который всегда идет со мной.
Quien habla solo espera hablar a Dios un día
-- тот, кто говорит, просто надеется поговорить с Дииосом однажды --
Mi soliloquio es plática con este buen amigo
Мой монолог говорит с этим хорошим другом
Que me enseñó el secreto de la filantropía
Который научил меня секрету филантропии.
Y al cabo, nada os debo, me debéis cuanto escribo
И в конце концов, я ничего не должен вам; вы должны мне, сколько я пишу
A mi trabajo acudo, con mi dinero pago
На свою работу я иду, своими деньгами я плачу.
El traje que me cubre y la mansión que habito
Костюм, который покрывает меня, и особняк, в котором я живу,,
El pan que me alimenta y el lecho en donde yago
Хлеб, который меня кормит, и ложе, где Яго.
Y cuando llegue el día del último viaje
И когда наступит день последней поездки,,
Y esté al partir la nave que nunca ha de tornar
И он отправляется на корабль, который никогда не будет вращаться.
Me encontraréis a bordo ligero de equipaje
Вы найдете меня на борту легкого багажа,
Casi desnudo como los hijos de la mar
Почти голые, как дети моря.





Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Antonio Machado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.