Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Retrato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
infancia
son
recuerdos
de
un
patio
de
Sevilla
Мое
детство-воспоминания
о
Севильском
дворе
Y
un
huerto
claro
donde
madura
el
limonero
И
ясный
огород,
где
созревает
лимонное
дерево.;
Mi
juventud,
veinte
años
en
tierras
de
Castilla
Моя
юность,
двадцать
лет
на
Земле
Кастилии.;
Mi
historia,
algunos
casos
que
recordar
no
quiero
Моя
история,
некоторые
случаи,
которые
я
не
хочу
вспоминать.
Ni
un
seductor
Mañara,
ni
un
Bradomín
he
sido
Ни
соблазнителем,
ни
Брадомином
я
не
был.
Ya
conocéis
mi
torpe
aliño
indumenttario
--
вы
знаете
мою
неуклюжую
одежду.
--
Mas
recibí
la
flecha
que
me
asignó
Cupido
Но
я
получил
стрелу,
которую
назначил
мне
Амур.,
Y
amé
cuanto
ellas
puedan
tener
de
hospitalario
И
я
любил,
как
они
могут
быть
гостеприимны.
Hay
en
mis
venas
gotas
de
sangre
jacobina
В
моих
жилах
капли
якобинской
крови.,
Pero
mi
verso
brota
de
manantial
sereno
Но
мой
стих
прорастает
из
безмятежного
источника,;
Y
más
que
un
hombre
al
uso
que
sabe
su
doctrina
И
больше,
чем
человек,
который
знает
свое
учение
Soy
en
el
buen
sentido
de
la
palabra,
bueno
Я,
в
хорошем
смысле
этого
слова,
хороший.
Desdeño
las
romanzas
de
los
tenores
huecos
Я
презираю
романсы
полых
теноров
Y
el
coro
de
los
grillos
que
cantan
a
la
luna
И
хор
сверчков,
поющих
на
Луну.
A
distinguir
me
paro
las
voces
de
los
ecos
Я
различаю
голоса
от
отголосков.,
Y
escucho
solamente
entre
las
voces
una
И
я
слышу
только
один,
среди
голосов.
Converso
con
el
hombre
que
siempre
va
conmigo
Я
обращаюсь
к
человеку,
который
всегда
идет
со
мной.
Quien
habla
solo
espera
hablar
a
Dios
un
día
--
тот,
кто
говорит,
просто
надеется
поговорить
с
Дииосом
однажды
--
Mi
soliloquio
es
plática
con
este
buen
amigo
Мой
монолог
говорит
с
этим
хорошим
другом
Que
me
enseñó
el
secreto
de
la
filantropía
Который
научил
меня
секрету
филантропии.
Y
al
cabo,
nada
os
debo,
me
debéis
cuanto
escribo
И
в
конце
концов,
я
ничего
не
должен
вам;
вы
должны
мне,
сколько
я
пишу
A
mi
trabajo
acudo,
con
mi
dinero
pago
На
свою
работу
я
иду,
своими
деньгами
я
плачу.
El
traje
que
me
cubre
y
la
mansión
que
habito
Костюм,
который
покрывает
меня,
и
особняк,
в
котором
я
живу,,
El
pan
que
me
alimenta
y
el
lecho
en
donde
yago
Хлеб,
который
меня
кормит,
и
ложе,
где
Яго.
Y
cuando
llegue
el
día
del
último
viaje
И
когда
наступит
день
последней
поездки,,
Y
esté
al
partir
la
nave
que
nunca
ha
de
tornar
И
он
отправляется
на
корабль,
который
никогда
не
будет
вращаться.
Me
encontraréis
a
bordo
ligero
de
equipaje
Вы
найдете
меня
на
борту
легкого
багажа,
Casi
desnudo
como
los
hijos
de
la
mar
Почти
голые,
как
дети
моря.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Antonio Machado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.