Joan Manuel Serrat - Seria Fantastic - En Directo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Seria Fantastic - En Directo




Seria Fantastic - En Directo
Это было бы фантастично - Вживую
Dice
Ты говоришь
Sería fantástico
Это было бы фантастично,
Que yo estuviese equivocado
Если бы я ошибался,
Y que el wàter no estuviese ocupado
И если бы туалет не был занят,
Que hoy hiciese un buen día
Если бы сегодня был хороший день,
Que me diera un buen pedazo
Если бы ты была рядом со мной,
Y que San Pedro, no cantase ni aunque le pagarán
А Святой Петр не пел бы, даже если бы ему заплатили,
Sería fantástico
Это было бы фантастично,
Que no hubiese nada urgente
Если бы ничто не было срочным,
No pasar nunca de largo y servir para algo
Никогда не проходить мимо и быть полезным,
Ir por la vida sin cumplidos
Пройти по жизни без комплиментов,
Llamando a las cosas por su nombre
Называя вещи своими именами.
Cobrar en especies
Получать оплату натурой
Y sentirse bien tratado
И чувствовать себя хорошо,
Y mearse de la risa
И смеяться до упаду,
Y echar a volar todas las palomas
И выпустить всех голубей,
Sería todo un detalle
Это было бы так мило,
Todo un síntoma de urbanidad
Весьма вежливый жест,
Que no perdieran siempre los mismos
Чтобы не всегда проигрывали одни и те же,
Y que heredasen los desheredados
И чтобы наследство доставалось обездоленным,
Sería fantástico
Это было бы фантастично,
Que ganase el mejor
Если бы побеждал лучший,
Y que la fuerza no fuese la razón
И если бы сила не была достоинством,
Que se instalara en mi barrio
Если бы в моем районе
El paraíso terrenal
Были райские кущи,
Y que la ciencia fuese neutral
И если бы наука была нейтральной.
Sería fantástico
Это было бы фантастично,
No pasar por el tubo
Не попадаться в ловушку,
Que todo fuera como está mandado
Если бы все было так, как положено,
Y que no mande nadie
И никто не управлял бы,
Encontrarse como en casa en cualquier sitio
Чувствовать себя как дома в любом месте,
Poder ir distraído sin correr peligro
Мочь идти по улице, не подвергая себя опасности.
Sería fantástico que todos fuéramos hijos de Dios
Было бы фантастично, если бы мы все были детьми Бога,
Sería todo un detalle
Это было бы так мило,
Y todo un gesto por tu parte
И такой жест с твоей стороны,
Que coincidiésemos, te dejaste convencer
Чтобы мы встретились, ты бы дала себя убедить,
Y fueses como yo siempre te imagine
И была бы такой, какой я тебя всегда представлял.
(Eso más o menos es lo que vine a contar este manojo de sueños)
(Вот что я хотел сказать этим сборником мечтаний)
Seria fantàstic
Это было бы фантастично,
Que anés equivocat
Если бы я ошибался>,
I que el wàter no fos ocupat
И если бы туалет не был занят,
Que fes un bon dia
Если бы сегодня был хороший день,
I que ens fes bon pes
И если бы ты была рядом со мной,
Que sant pere, pagant, no cantés
Если бы святой Петр не пел бы, даже если бы ему заплатили,
Seria fantàstic
Это было бы фантастично,
Que res no fos urgent
Если бы ничто не было срочным,
No passar mai de llarg I servir per quelcom
Никогда не проходить мимо и быть полезным,
Anar per la vida sense compliments
Пройти по жизни без комплиментов,
Anomenant les coses pel seu nom
Называя вещи своими именами.
Cobrar en espècies I sentir-se ben tractat
Получать оплату натурой и чувствовать себя хорошо,
I pixar-se de riure I fer volar coloms
И смеяться до упаду, и выпустить всех голубей,
Seria tot un detall
Это было бы так мило,
Tot un símptoma d'urbanitat
Весьма вежливый жест,
Que no perdessin sempre els mateixos
Чтобы не всегда проигрывали одни и те же,
I que heretessin els desheretats
И чтобы наследство доставалось обездоленным.
Seria fantàstic
Это было бы фантастично,
Que guanyés el millor
Если бы побеждал лучший,
I que la força no fos la raó
И если бы сила не была достоинством,
Que s'instal•lés al barri
Если бы в моем районе
El paradís terrenal
Были райские кущи,
Que la ciència fos neutral
Если бы наука была нейтральной.
Seria fantàstic
Это было бы фантастично,
No passar per l'embut
Не попадаться в ловушку,
Que tot fos com és manat I ningú no manés
Если бы все было так, как положено, и никто не управлял бы,
Que arribés el dia del sentit comú
Если бы наступил день здравого смысла,
Trobar-se com a casa a tot arreu
Чувствовать себя как дома в любом месте,
Poder badar sense córrer perill
Мочь идти по улице, не подвергая себя опасности.
Seria fantàstic que tots fóssim fills de déu
Было бы фантастично, если бы мы все были детьми Бога,
Seria tot un detall
Это было бы так мило,
I tot un gest, per la teva part
И такой жест с твоей стороны,
Que coincidíssim, et deixessis convèncer
Чтобы мы встретились, ты бы дала себя убедить,
I fossis tal com jo t'he imaginat
И была бы такой, какой я тебя всегда представлял.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.