Joan Manuel Serrat - Señor de la Noche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Señor de la Noche




Señor de la Noche
Повелитель Ночи
Señor compañero,
Господин-товарищ,
Señor de la noche,
Повелитель ночи,
Haz que vuelva su rostro
Сделай так, чтобы её лицо
Quien no quiso mirarme.
Обратилось ко мне, к тому, кто ей был безразличен.
Que sus ojos me busquen
Пусть её глаза меня ищут,
Sostenidos y azules
Глубокие и синие,
Por detrás de la barra.
Из-за барной стойки.
Que pregunte mi nombre
Пусть спросит моё имя
Y se acerque despacio
И подойдёт медленно,
A pedirme tabaco.
Чтобы попросить огня.
Señor de la noche,
Повелитель ночи,
Dios de la barra,
Бог барной стойки,
ángel del sí,
Ангел согласия,
Sota de copas,
Валет червей,
Flor del pecado:
Цветок греха:
Reza por mí.
Помолись за меня.
Reza por mí.
Помолись за меня.
Reza por mí.
Помолись за меня.
Reza por mí.
Помолись за меня.
Si prefiere quedarse,
Если она захочет остаться,
Haz que todos se vayan
Сделай так, чтобы все ушли
Y este bar se despueble
И этот бар опустел,
Para dejarnos solos
Чтобы оставить нас одних
Con la canción más lenta.
С самой медленной песней.
Si decide marcharse,
Если она решит уйти,
Que la luna disponga
Пусть луна осветит
Su luz en nuestro beso
Наш поцелуй своим светом
Y que las calles sepan
И пусть улицы тоже
También dejarnos solos.
Оставят нас наедине.
Haz que no cante el gallo
Сделай так, чтобы петух не пел
Sobre los edificios,
Над крышами домов,
Que se retrase el día
Чтобы день не наступал
Y que duren tus sombras
И чтобы твои тени длились
El tiempo necesario.
Столько, сколько нужно.
Señor de la noche,
Повелитель ночи,
Rey de los forajidos,
Король изгоев,
Llévame a los jardines
Отведи меня в сады
De la dulce serpiente
Сладкой змеи
Y los sueños cumplidos.
И исполненных мечтаний.
Haz que vuelva su rostro
Сделай так, чтобы её лицо
Quien no quiso mirarme.
Обратилось ко мне, к тому, кто ей был безразличен.
Que sus ojos me busquen
Пусть её глаза меня ищут,
Sostenidos y azules
Глубокие и синие,
Por detrás de la barra.
Из-за барной стойки.
Que pregunte mi nombre
Пусть спросит моё имя
Y se acerque despacio
И подойдёт медленно,
A pedirme tabaco.
Чтобы попросить огня.





Writer(s): Juan Manuel Serrat, Luis Garcia Montero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.