Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Si No Fos Per Tu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si No Fos Per Tu
Если бы не ты
Si
no
fos
per
tu,
m'hauria
mort
de
gana
Если
бы
не
ты,
я
бы
умер
с
голоду
Abans
de
perdre
la
salut
Ещё
до
того,
как
потерял
бы
здоровье.
Si
no
fos
per
tu,
que
em
poses
plat
a
la
taula
Если
бы
не
ты,
кто
ставит
мне
тарелку
на
стол,
Quan
d'altres
per
tot
ajut
Когда
другие
вместо
всякой
помощи
Donen
bons
consells
Дают
добрые
советы
I
sàvies
paraules
И
мудрые
слова,
I
et
deixen
sol
i
en
dejú
А
сами
оставляют
тебя
одного
и
голодного.
M'esperava
el
trist
final
de
la
cigala
Меня
ждал
бы
печальный
конец
стрекозы,
Si
no
fos
per
tu
Если
бы
не
ты.
Si
no
fos
per
tu,
segur
que
no
tindria
Если
бы
не
ты,
уверен,
у
меня
бы
не
было
On
enfonsar
les
arrels
Места,
где
пустить
корни,
Ni
un
cobert
on
raure
ni
una
bona
guia
Ни
укрытия,
ни
хорошего
проводника,
Per
anar
i
tornar
al
setè
cel
Чтобы
попасть
и
вернуться
с
седьмого
неба.
I
els
fills
que
escampés,
no
els
coneixeria
И
детей,
которых
я
бы
рассеял
по
свету,
я
бы
не
узнал,
Res
meu
viuria
en
ningú
Ничто
мое
не
жило
бы
ни
в
ком.
Jo
seria
un
altre
i
ningú
no
ho
sabria
Я
был
бы
другим,
и
никто
бы
об
этом
не
знал,
Si
no
fos
per
tu
Если
бы
не
ты.
Si
no
fos
per
tu,
que
arreplegues
els
trossos
Если
бы
не
ты,
кто
собирает
осколки
Després
de
la
tempestat
После
бури
I
em
fas
companyia
quan
borden
els
gossos
И
составляет
мне
компанию,
когда
лают
псы
En
el
cor
de
la
ciutat
В
сердце
города.
Tu
que
del
mirall,
ullerós,
em
mires
Ты,
которая
смотришь
на
меня
в
зеркало,
усталая,
Renyant-me
de
bon
matí
Ругая
меня
с
утра
пораньше
Per
maltractar
una
vida
que
mai
no
tindries
За
то,
что
я
плохо
обращаюсь
с
жизнью,
которой
у
тебя
бы
никогда
не
было,
Si
no
fos
per
mi
Если
бы
не
я.
Si
no
fos
per
mi,
qui
et
rescataria
Если
бы
не
я,
кто
бы
тебя
спас
De
tanta
vulgaritat?
От
такой
пошлости?
Feines,
compromisos,
rutines,
família
Работа,
обязательства,
рутина,
семья,
Municipi
i
sindicat
Муниципалитет
и
профсоюз.
És
per
això
que
em
dons
Именно
поэтому
ты
даешь
мне
Crèdit
i
valença
Доверие
и
мужество,
Casa,
dona,
pa
i
abric
Дом,
жену,
хлеб
и
кров.
Ja
m'explicaràs
qui
series
sense
Вот
и
объясни
мне,
кем
бы
ты
была
без
El
teu
íntim
enemic
Своего
заклятого
врага.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Serrat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.