Joan Manuel Serrat - Solo Quien Ama Vuela - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Solo Quien Ama Vuela




Solo Quien Ama Vuela
Только тот, кто любит, летает
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Amar... Pero ¿quién ama?
Любить... Но кто любит?
Volar... Pero ¿quién vuela?
Летать... Но кто летает?
Pero ¿quién ama?
Но кто любит?
Pero ¿quién vuela?
Но кто летает?
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Un ser ardiente, claro de deseos, alado,
Пылкое существо, ясное в своих желаниях, крылатое,
Quiso ascender, tener la libertad por nido.
Хотело подняться ввысь, обрести свободу как гнездо.
Quiso olvidar que el hombre se aleja encadenado.
Хотело забыть, что человек уходит скованным.
Donde faltaban plumas puso valor y olvido.
Там, где не хватало перьев, оно вложило смелость и забвение.
Iba tan alto a veces, que le resplandecía
Оно парило так высоко порой, что сияло
Sobre la piel el cielo, bajo la piel el ave.
На коже небо, под кожей птица.
Ser que te confundiste con una alondra un día,
Существо, ты однажды принял себя за жаворонка,
Te desplomaste otros como el granizo grave.
А в другие дни падал, как тяжкий град.
Amar... Pero ¿quién ama?
Любить... Но кто любит?
Volar... Pero ¿quién vuela?
Летать... Но кто летает?
Pero ¿quién ama?
Но кто любит?
Pero ¿quién vuela?
Но кто летает?
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Sólo quien ama vuela, Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает. Только тот, кто любит, летает.
Conquistaré el azul ávido de plumaje,
Я покорю синеву, жаждущий оперения,
Pero el amor, abajo siempre, se desconsuela
Но любовь, внизу всегда, тоскует,
De no encontrar las alas que da cierto coraje.
Не находя крыльев, что дают определенную смелость.
Los brazos no aletean. Son acaso una cola
Руки не крылья. Они, возможно, хвост,
Que el corazón quisiera lanzar al firmamento.
Который сердце хотело бы забросить в небо.
La sangre se entristece de debatirse sola.
Кровь печалится, борясь в одиночку.
Los ojos vuelven tristes de mal conocimiento.
Глаза возвращаются печальные от горького знания.
Amar... Pero ¿quién ama?
Любить... Но кто любит?
Volar... Pero ¿quién vuela?
Летать... Но кто летает?
Pero ¿quién ama?
Но кто любит?
Pero ¿quién vuela?
Но кто летает?
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
No volarás. No puedes volar, cuerpo que vagas
Ты не взлетишь. Ты не можешь летать, тело, что блуждает
Por estas galerías donde el aire es mi nudo.
По этим галереям, где воздух мой узел.
Por más que te debatas en ascender, naufragas.
Как бы ты ни билась, стремясь вверх, ты терпишь крушение.
No clamarás. El campo sigue desierto y mudo.
Ты не будешь взывать. Поле остается пустынным и немым.
Cada ciudad, dormida, despierta loca, exhala
Каждый город, уснувший, просыпается безумным, выдыхает
Un silencio de cárcel, de sueño que arde y llueve
Тишину тюрьмы, сна, который горит и льет дождь,
Como un élitro ronco de no poder ser ala.
Как хриплый надкрыльник, неспособный стать крылом.
El hombre yace. El cielo se eleva. El aire mueve.
Человек лежит. Небо возвышается. Воздух движется.
Amar... Pero ¿quién ama?
Любить... Но кто любит?
Volar... Pero ¿quién vuela?
Летать... Но кто летает?
Pero ¿quién ama?
Но кто любит?
Pero ¿quién vuela?
Но кто летает?
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.
Amar... Pero ¿quién ama?
Любить... Но кто любит?
Volar... Pero ¿quién vuela?
Летать... Но кто летает?
Pero ¿quién ama?
Но кто любит?
Pero ¿quién vuela?
Но кто летает?
Sólo quien ama vuela.
Только тот, кто любит, летает.





Writer(s): JUAN MANUEL SERRAT, MIGUEL HERNANDEZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.