Paroles et traduction Joan Manuel Serrat - Solo Quien Ama Vuela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solo Quien Ama Vuela
Только тот, кто любит, летает
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Amar...
Pero
¿quién
ama?
Любить...
Но
кто
любит?
Volar...
Pero
¿quién
vuela?
Летать...
Но
кто
летает?
Pero
¿quién
ama?
Но
кто
любит?
Pero
¿quién
vuela?
Но
кто
летает?
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Un
ser
ardiente,
claro
de
deseos,
alado,
Пылкое
существо,
ясное
в
своих
желаниях,
крылатое,
Quiso
ascender,
tener
la
libertad
por
nido.
Хотело
подняться
ввысь,
обрести
свободу
как
гнездо.
Quiso
olvidar
que
el
hombre
se
aleja
encadenado.
Хотело
забыть,
что
человек
уходит
скованным.
Donde
faltaban
plumas
puso
valor
y
olvido.
Там,
где
не
хватало
перьев,
оно
вложило
смелость
и
забвение.
Iba
tan
alto
a
veces,
que
le
resplandecía
Оно
парило
так
высоко
порой,
что
сияло
Sobre
la
piel
el
cielo,
bajo
la
piel
el
ave.
На
коже
небо,
под
кожей
птица.
Ser
que
te
confundiste
con
una
alondra
un
día,
Существо,
ты
однажды
принял
себя
за
жаворонка,
Te
desplomaste
otros
como
el
granizo
grave.
А
в
другие
дни
падал,
как
тяжкий
град.
Amar...
Pero
¿quién
ama?
Любить...
Но
кто
любит?
Volar...
Pero
¿quién
vuela?
Летать...
Но
кто
летает?
Pero
¿quién
ama?
Но
кто
любит?
Pero
¿quién
vuela?
Но
кто
летает?
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Sólo
quien
ama
vuela,
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Conquistaré
el
azul
ávido
de
plumaje,
Я
покорю
синеву,
жаждущий
оперения,
Pero
el
amor,
abajo
siempre,
se
desconsuela
Но
любовь,
внизу
всегда,
тоскует,
De
no
encontrar
las
alas
que
da
cierto
coraje.
Не
находя
крыльев,
что
дают
определенную
смелость.
Los
brazos
no
aletean.
Son
acaso
una
cola
Руки
не
крылья.
Они,
возможно,
хвост,
Que
el
corazón
quisiera
lanzar
al
firmamento.
Который
сердце
хотело
бы
забросить
в
небо.
La
sangre
se
entristece
de
debatirse
sola.
Кровь
печалится,
борясь
в
одиночку.
Los
ojos
vuelven
tristes
de
mal
conocimiento.
Глаза
возвращаются
печальные
от
горького
знания.
Amar...
Pero
¿quién
ama?
Любить...
Но
кто
любит?
Volar...
Pero
¿quién
vuela?
Летать...
Но
кто
летает?
Pero
¿quién
ama?
Но
кто
любит?
Pero
¿quién
vuela?
Но
кто
летает?
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
No
volarás.
No
puedes
volar,
cuerpo
que
vagas
Ты
не
взлетишь.
Ты
не
можешь
летать,
тело,
что
блуждает
Por
estas
galerías
donde
el
aire
es
mi
nudo.
По
этим
галереям,
где
воздух
— мой
узел.
Por
más
que
te
debatas
en
ascender,
naufragas.
Как
бы
ты
ни
билась,
стремясь
вверх,
ты
терпишь
крушение.
No
clamarás.
El
campo
sigue
desierto
y
mudo.
Ты
не
будешь
взывать.
Поле
остается
пустынным
и
немым.
Cada
ciudad,
dormida,
despierta
loca,
exhala
Каждый
город,
уснувший,
просыпается
безумным,
выдыхает
Un
silencio
de
cárcel,
de
sueño
que
arde
y
llueve
Тишину
тюрьмы,
сна,
который
горит
и
льет
дождь,
Como
un
élitro
ronco
de
no
poder
ser
ala.
Как
хриплый
надкрыльник,
неспособный
стать
крылом.
El
hombre
yace.
El
cielo
se
eleva.
El
aire
mueve.
Человек
лежит.
Небо
возвышается.
Воздух
движется.
Amar...
Pero
¿quién
ama?
Любить...
Но
кто
любит?
Volar...
Pero
¿quién
vuela?
Летать...
Но
кто
летает?
Pero
¿quién
ama?
Но
кто
любит?
Pero
¿quién
vuela?
Но
кто
летает?
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Amar...
Pero
¿quién
ama?
Любить...
Но
кто
любит?
Volar...
Pero
¿quién
vuela?
Летать...
Но
кто
летает?
Pero
¿quién
ama?
Но
кто
любит?
Pero
¿quién
vuela?
Но
кто
летает?
Sólo
quien
ama
vuela.
Только
тот,
кто
любит,
летает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JUAN MANUEL SERRAT, MIGUEL HERNANDEZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.