De la noche a la mañana llega junto a la ventana con su frío aliento otoñal y se acuna en el cristal en un suave baile entre los brazos del aire. Sin saber cómo de gris la casa se vistió, como el plomo el día amaneció. Es tiempo de lluvias, tiempo de amarse a media voz, de oír de nuevo el tic-tac del reloj. Es tiempo de lluvias. De vivir de beso en beso entre paredes de yeso y dejar los días correr sin mañana y sin ayer porque no se acaba ni mi amor, ni mi amada. Sin saber cómo de gris la casa se vistió, como el plomo el día amaneció.
From night to morning, it arrives by the window with its cold autumn breath and cradles itself on the glass in a soft dance between the arms of the air. Without knowing how gray the house has dressed, like lead the day dawned. It's rainy season, time to love each other in whispers, to hear the ticking of the clock again. It's rainy season. To live from kiss to kiss between plaster walls and let the days go by without tomorrow or yesterday because neither my love nor my beloved ends. Without knowing how gray the house has dressed, like lead the day dawned.
Es tiempo de lluvias, tiempo de amarse a media voz, de oír de nuevo el tic-tac del reloj. Es tiempo de lluvias. Acércate, ven y siéntate.
It's rainy season, time to love each other in whispers, to hear the ticking of the clock again. It's rainy season. Come closer, come and sit down.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.