Joan Miquel Oliver - Hipotèrmia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Miquel Oliver - Hipotèrmia




Na Hipotèrmia era una nina que tenia molt de fred
На гипотермии была кукла, которая была очень холодной.
Quan es metge l'auscultava se li congelaven es peuets
Когда ты лечишь аускультаву, ты конгелавен-это пит.
Na Hipotèrmia era una nina que tenia pocs amics
На гипотермии была девушка, у которой было мало друзей.
En s'estiu duia bufanda, un jersei i guants sense dits
Летом она носила шарф, свитер и перчатки без пальцев.
Na Hipotèrmia s'escalfava tota sola en es terrat
На переохлаждении он согревался в полном одиночестве на крыше.
I pensava en una casa a un planeta despoblat
И я подумал о доме на необитаемой планете.
Reina, deessa de s'Olimp, Hipotèrmia!
Королева, Богиня Олимпа, переохлаждение!
Molt més te mereixies que viure es segle vint
Гораздо больше ты мерексиес, что живешь-это век двадцать.
Na Hipotèrmia alenava i un nigul des seus alens
На переохлаждении аленава и нигул из своих Ален.
Feia gel quan s'enfadava, feia neu quan s'avorria
Сделал лед, когда энфадава, сделал снег, когда нам стало скучно.
I xiulaven ses falzies com a fletxes en picat
И сюлавен ses фальши, как стрелы в мире,
Ignorant ses frigories que ella estava exhalant
игнорируя их отрицательные килокалории, которые она выдыхала.
Na Hipotèrmia s'escalfava tota sola en es terrat
На переохлаждении он согревался в полном одиночестве на крыше.
I pensava en una casa ben enmig d'un sequeral
И я подумал о доме, что ж, посередине секверала.
Reina, deessa de s'Olimp, Hipotèrmia!
Королева, Богиня Олимпа, переохлаждение!
Molt més te mereixies que viure es segle vint
Гораздо больше ты мерексиес, что живешь-это век двадцать.
Reina, deessa des ultracongelats
Королева, богиня, из глубокой заморозки.
Vas ser molt feliç... a moments determinats
Ты будешь очень счастлива ... в определенное время.
Reina, deessa de s'Olimp, Hipotèrmia!
Королева, Богиня Олимпа, переохлаждение!
Molt més te mereixies que viure es segle vint
Гораздо больше ты мерексиес, что живешь-это век двадцать.
Na Hipotèrmia era una nina que tenia pocs amics
На гипотермии была девушка, у которой было мало друзей.
En s'estiu duia bufanda, un jarsé i guants sense dits
В Было лето она носила шарф, жару и перчатки без пальцев.
Na Hipotèrmia era una nina que tenia molt de fred
На гипотермии была кукла, которая была очень холодной.
Quan es metge l'auscultava se li congelava es coret
Когда ты лечишь аускультаву, ты играешь на барабанах, как корет.





Writer(s): Juan Miguel Oliver


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.