Paroles et traduction Joan Miquel Oliver - Hipotèrmia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
Hipotèrmia
era
una
nina
que
tenia
molt
de
fred
На
гипотермии
была
кукла,
которая
была
очень
холодной.
Quan
es
metge
l'auscultava
se
li
congelaven
es
peuets
Когда
ты
лечишь
аускультаву,
ты
конгелавен-это
пит.
Na
Hipotèrmia
era
una
nina
que
tenia
pocs
amics
На
гипотермии
была
девушка,
у
которой
было
мало
друзей.
En
s'estiu
duia
bufanda,
un
jersei
i
guants
sense
dits
Летом
она
носила
шарф,
свитер
и
перчатки
без
пальцев.
Na
Hipotèrmia
s'escalfava
tota
sola
en
es
terrat
На
переохлаждении
он
согревался
в
полном
одиночестве
на
крыше.
I
pensava
en
una
casa
a
un
planeta
despoblat
И
я
подумал
о
доме
на
необитаемой
планете.
Reina,
deessa
de
s'Olimp,
Hipotèrmia!
Королева,
Богиня
Олимпа,
переохлаждение!
Molt
més
te
mereixies
que
viure
es
segle
vint
Гораздо
больше
ты
мерексиес,
что
живешь-это
век
двадцать.
Na
Hipotèrmia
alenava
i
un
nigul
des
seus
alens
На
переохлаждении
аленава
и
нигул
из
своих
Ален.
Feia
gel
quan
s'enfadava,
feia
neu
quan
s'avorria
Сделал
лед,
когда
энфадава,
сделал
снег,
когда
нам
стало
скучно.
I
xiulaven
ses
falzies
com
a
fletxes
en
picat
И
сюлавен
ses
фальши,
как
стрелы
в
мире,
Ignorant
ses
frigories
que
ella
estava
exhalant
игнорируя
их
отрицательные
килокалории,
которые
она
выдыхала.
Na
Hipotèrmia
s'escalfava
tota
sola
en
es
terrat
На
переохлаждении
он
согревался
в
полном
одиночестве
на
крыше.
I
pensava
en
una
casa
ben
enmig
d'un
sequeral
И
я
подумал
о
доме,
что
ж,
посередине
секверала.
Reina,
deessa
de
s'Olimp,
Hipotèrmia!
Королева,
Богиня
Олимпа,
переохлаждение!
Molt
més
te
mereixies
que
viure
es
segle
vint
Гораздо
больше
ты
мерексиес,
что
живешь-это
век
двадцать.
Reina,
deessa
des
ultracongelats
Королева,
богиня,
из
глубокой
заморозки.
Vas
ser
molt
feliç...
a
moments
determinats
Ты
будешь
очень
счастлива
...
в
определенное
время.
Reina,
deessa
de
s'Olimp,
Hipotèrmia!
Королева,
Богиня
Олимпа,
переохлаждение!
Molt
més
te
mereixies
que
viure
es
segle
vint
Гораздо
больше
ты
мерексиес,
что
живешь-это
век
двадцать.
Na
Hipotèrmia
era
una
nina
que
tenia
pocs
amics
На
гипотермии
была
девушка,
у
которой
было
мало
друзей.
En
s'estiu
duia
bufanda,
un
jarsé
i
guants
sense
dits
В
Было
лето
она
носила
шарф,
жару
и
перчатки
без
пальцев.
Na
Hipotèrmia
era
una
nina
que
tenia
molt
de
fred
На
гипотермии
была
кукла,
которая
была
очень
холодной.
Quan
es
metge
l'auscultava
se
li
congelava
es
coret
Когда
ты
лечишь
аускультаву,
ты
играешь
на
барабанах,
как
корет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Miguel Oliver
Album
Elektra
date de sortie
21-09-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.