Joan Sebastian - Corrido de Zenon,el - traduction des paroles en allemand

Corrido de Zenon,el - Joan Sebastiantraduction en allemand




Corrido de Zenon,el
Das Corrido von Zenon
Les voy a contar señores, un corrido que es real
Ich werde euch erzählen, Leute, ein Corrido, das wahr ist
Esto sucedió en Juliantla del antiguo mineral
Dies geschah in Juliantla, dem alten Bergbauort
El primer día de Febrero, un miércoles muy temprano,
Am ersten Februar, einem Mittwoch, sehr früh am Morgen,
Con tres balazos certeros, murió Zenón Campuzano
Mit drei gezielten Schüssen starb Zenón Campuzano
Dicen que Zenón mataba, nomás de puro placer
Man sagt, Zenón tötete nur aus reinem Vergnügen
Y a más de 3 en el pueblo, ya los había hecho correr
Und mehr als drei im Dorf hatte er schon in die Flucht geschlagen
Lo tuvieron en la cárcel, le hicieron cargos de robo
Sie hatten ihn im Gefängnis, beschuldigten ihn des Diebstahls
Toritos para el menudo, marranitas para el adobo
Kälbchen für den Eintopf, kleine Schweine für die Marinade
Había peleado con Pedro, Adrián, Pancho y Juvenal
Er hatte mit Pedro, Adrián, Pancho und Juvenal gestritten
Pero les temblaba el pulso, y no le pudieron dar
Aber ihre Hand zitterte, und sie konnten ihn nicht treffen
Tenía muchos enemigos, hicieron la coperacha
Er hatte viele Feinde, sie legten Geld zusammen
Decían todos sus amigos, lo mataron a la gacha
All seine Freunde sagten, sie haben ihn hinterrücks getötet
Dicen que fue Filiberto el que sirvió de padrino
Man sagt, es war Filiberto, der als Anstifter diente
A mi así me la corrieron, no crean que soy adivino
So hat man es mir erzählt, glaubt nicht, ich sei ein Hellseher
Ya me voy no me despido, no es fácil pelar la tuna
Ich gehe schon, ich verabschiede mich nicht, es ist nicht leicht, die Kaktusfeige zu schälen
Este corrido se aguata, el de Campuzano Luna
Dieses Corrido hat es in sich, das von Campuzano Luna
Pagaron sus enemigos, hicieron la coperacha
Seine Feinde bezahlten, sie legten Geld zusammen
Decían todos sus amigos, lo mataron a la gacha
All seine Freunde sagten, sie haben ihn hinterrücks getötet
Ya me voy no me despido, y este verso es de pilón
Ich gehe schon, ich verabschiede mich nicht, und dieser Vers ist eine Zugabe
Aquí termino el corrido, de aquel horrendo Zenón
Hier beende ich das Corrido, von jenem schrecklichen Zenón





Writer(s): Figueroa Figueroa Jose Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.