Paroles et traduction Joan Sebastian - El Corrido de Zenon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Corrido de Zenon
The Ballad of Zenon
Les
voy
a
contar
señores,
un
corrido
que
es
real
I'm
going
to
tell
you
ladies
and
gentlemen,
a
ballad
that
is
true
Esto
sucedió
en
Juliantla
del
antiguo
mineral
This
happened
in
Juliantla,
in
the
old
mining
town
El
primer
día
de
Febrero,
un
miércoles
muy
temprano,
On
the
first
day
of
February,
a
Wednesday
very
early,
Con
tres
balazos
certeros,
murió
Zenón
Campuzano
With
three
well-aimed
bullets,
Zenón
Campuzano
died
Dicen
que
Zenón
mataba,
nomás
de
puro
placer
They
say
that
Zenón
killed,
just
for
the
pleasure
of
it
Y
a
más
de
3 en
el
pueblo,
ya
los
había
hecho
correr
And
more
than
three
in
the
town,
he
had
already
made
them
run
Lo
tuvieron
en
la
cárcel,
le
hicieron
cargos
de
robo
They
held
him
in
jail,
they
charged
him
with
robbery
Toritos
para
el
menudo,
marranitas
para
el
adobo
Bulls
for
the
stew,
pigs
for
the
marinade
Había
peleado
con
Pedro,
Adrián,
Pancho
y
Juvenal
He
had
fought
with
Pedro,
Adrián,
Pancho
and
Juvenal
Pero
les
temblaba
el
pulso,
y
no
le
pudieron
dar
But
their
hands
trembled,
and
they
couldn't
shoot
him
Tenía
muchos
enemigos,
hicieron
la
coperacha
He
had
many
enemies,
they
pooled
their
money
Decían
todos
sus
amigos,
lo
mataron
a
la
gacha
All
his
friends
said,
they
killed
him
secretly
Dicen
que
fue
Filiberto
el
que
sirvió
de
padrino
They
say
it
was
Filiberto
who
served
as
the
godfather
A
mi
así
me
la
corrieron,
no
crean
que
soy
adivino
That's
how
they
told
me,
don't
think
I'm
a
seer
Ya
me
voy
no
me
despido,
no
es
fácil
pelar
la
tuna
I'm
going
now,
I'm
not
saying
goodbye,
it's
not
easy
to
skin
a
tuna
Este
corrido
se
aguata,
el
de
Campuzano
Luna
This
ballad
is
tough,
about
Campuzano
Luna
Pagaron
sus
enemigos,
hicieron
la
coperacha
His
enemies
paid,
they
pooled
their
money
Decían
todos
sus
amigos,
lo
mataron
a
la
gacha
All
his
friends
said,
they
killed
him
secretly
Ya
me
voy
no
me
despido,
y
este
verso
es
de
pilón
I'm
going
now,
I'm
not
saying
goodbye,
and
this
verse
is
a
bonus
Aquí
termino
el
corrido,
de
aquel
horrendo
Zenón
Here
I
finish
the
ballad,
of
that
horrible
Zenón
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Figueroa Figueroa Jose Manuel
Album
Norteño
date de sortie
18-06-1993
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.