Joan Sebastian - Jacinto Perez de la O - traduction des paroles en allemand

Jacinto Perez de la O - Joan Sebastiantraduction en allemand




Jacinto Perez de la O
Jacinto Perez de la O
(Un caso de la vida real, allá por el cuarenta y feria)
(Ein Fall aus dem wahren Leben, damals in den vierziger Jahren und ein paar Zerquetschte)
Voy a relatar señores,
Ich werde erzählen, meine Herren,
De la vida y de los amores de un Mexicano
vom Leben und den Lieben eines Mexikaners
Que una mañana de Mayo,
Der eines Morgens im Mai,
Se monto en su fiel caballo y su pueblo dejo
sein treues Pferd bestieg und sein Dorf verließ.
Su caballo era retinto,
Sein Pferd war rabenschwarz,
El nombre de él era Jacinto Pérez de la O
sein Name war Jacinto Pérez de la O.
Su tirada la frontera,
Sein Ziel war die Grenze,
Porque en sueños de una güera, el se enamoro
denn in den Träumen einer Blonden hatte er sich verliebt.
Era un gran macho Mexicano,
Er war ein echter mexikanischer Macho,
Era un gran macho, si señor
Er war ein echter Macho, jawohl!
Nunca se le cayó la mano,
Niemals ließ er die Hände sinken,
Puede que si, que no, que si, que no, era Pérez de la O
Vielleicht ja, vielleicht nein, vielleicht ja, vielleicht nein, das war Pérez de la O.
(Y caminaba, derechito, derechito)
(Und er ging, schnurstracks, schnurstracks)
Cruzo valles y montañas,
Er durchquerte Täler und Berge,
Con sacrificio y con mañas, siempre continúo
mit Opfern und mit List setzte er seinen Weg fort.
Y aunque le gruñían las tripas,
Und obwohl ihm die Därme knurrten,
A Laredo Tamaulipas el llego, (veía la frontera)
kam er in Laredo Tamaulipas an (er sah die Grenze).
Comentaba con un güerco,
Zu einem Jungen sagte er:
El Río Bravo para es un charco, fácil de brincar
"Der Río Bravo ist für mich eine Pfütze, leicht zu überspringen."
Como era aventado y terco,
Da er wagemutig und stur war,
El requinto uso de barco, y lo logro cruzar
benutzte er seine Requinto als Boot und schaffte die Überquerung.
Era un gran macho Mexicano,
Er war ein echter mexikanischer Macho,
Era un gran macho, si señor
Er war ein echter Macho, jawohl!
Nunca se le cayó la mano,
Niemals ließ er die Hände sinken,
Puede que si, que no, que si, que no, era Pérez de la O
Vielleicht ja, vielleicht nein, vielleicht ja, vielleicht nein, das war Pérez de la O.
(Hizo destrozos el pelado)
(Der Kerl hat ganz schön aufgemischt)
Le gustaba mucho Texas,
Texas gefiel ihm sehr,
Porque había muchas viejas, cosas que admirar
denn es gab viele Frauen, Dinge zu bewundern.
Se salio bien con la suya
Er setzte seinen Willen durch
Y hasta el pueblo de Falfurrias fue a parar
und landete schließlich in der Stadt Falfurrias.
Para no contar con malas,
Um Ärger aus dem Weg zu gehen,
No quería pasar a Dallas, pero al fin paso
wollte er nicht nach Dallas fahren, aber schließlich tat er es doch.
Y un mal día en San Antonio,
Und eines schlimmen Tages in San Antonio,
Esa migra del demonio, lo pesco,
erwischte ihn diese teuflische Migra (Grenzpolizei).
Era un gran macho Mexicano,
Er war ein echter mexikanischer Macho,
Era un gran macho, si señor
Er war ein echter Macho, jawohl!
Nunca se le cayó la mano,
Niemals ließ er die Hände sinken,
Puede que si, que no, que si, que no, era Pérez de la O
Vielleicht ja, vielleicht nein, vielleicht ja, vielleicht nein, das war Pérez de la O.





Writer(s): Joan Sebastian, Jose Manuel Figueroa Figueroa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.