Paroles et traduction Joan Sebastian - Jacinto Perez de la O
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jacinto Perez de la O
Хасинто Перес де ла О
(Un
caso
de
la
vida
real,
allá
por
el
cuarenta
y
feria)
(Реальный
случай
из
жизни,
около
сорок
пятого
года)
Voy
a
relatar
señores,
Я
расскажу
вам,
сеньоры,
De
la
vida
y
de
los
amores
de
un
Mexicano
О
жизни
и
любви
одного
мексиканца
Que
una
mañana
de
Mayo,
Который
майским
утром
Se
monto
en
su
fiel
caballo
y
su
pueblo
dejo
Сел
на
своего
верного
коня
и
покинул
свой
город
Su
caballo
era
retinto,
Его
конь
был
темно-коричневым,
El
nombre
de
él
era
Jacinto
Pérez
de
la
O
Его
звали
Хасинто
Перес
де
ла
О
Su
tirada
la
frontera,
Он
направился
к
границе,
Porque
en
sueños
de
una
güera,
el
se
enamoro
Потому
что
во
сне
он
влюбился
в
блондинку
Era
un
gran
macho
Mexicano,
Он
был
настоящим
мексиканским
мачо,
Era
un
gran
macho,
si
señor
Настоящим
мачо,
да,
сэр
Nunca
se
le
cayó
la
mano,
Ни
разу
не
дрогнула
его
рука,
Puede
que
si,
que
no,
que
si,
que
no,
era
Pérez
de
la
O
Может
быть,
да,
может
быть,
нет,
может
быть,
нет,
он
был
Пересом
де
ла
О
(Y
caminaba,
derechito,
derechito)
(И
он
шел
прямо,
прямо)
Cruzo
valles
y
montañas,
Он
пересек
долины
и
горы,
Con
sacrificio
y
con
mañas,
siempre
continúo
Со
страданиями
и
хитростью
он
все
же
продолжал
Y
aunque
le
gruñían
las
tripas,
И
хотя
живот
у
него
урчал,
A
Laredo
Tamaulipas
el
llego,
(veía
la
frontera)
Он
добрался
до
Ларедо,
Тамаулипас
(он
видел
границу)
Comentaba
con
un
güerco,
Он
сказал
одному
из
косоглазых,
El
Río
Bravo
para
mí
es
un
charco,
fácil
de
brincar
Рио-Браво
для
меня
просто
лужа,
которую
легко
перепрыгнуть
Como
era
aventado
y
terco,
Он
был
таким
отважным
и
упрямым,
El
requinto
uso
de
barco,
y
lo
logro
cruzar
Что
использовал
реку
как
лодку
и
перебрался
через
нее
Era
un
gran
macho
Mexicano,
Он
был
настоящим
мексиканским
мачо,
Era
un
gran
macho,
si
señor
Настоящим
мачо,
да,
сэр
Nunca
se
le
cayó
la
mano,
Ни
разу
не
дрогнула
его
рука,
Puede
que
si,
que
no,
que
si,
que
no,
era
Pérez
de
la
O
Может
быть,
да,
может
быть,
нет,
может
быть,
нет,
он
был
Пересом
де
ла
О
(Hizo
destrozos
el
pelado)
(Он
натворил
дел)
Le
gustaba
mucho
Texas,
Ему
очень
нравился
Техас,
Porque
había
muchas
viejas,
cosas
que
admirar
Потому
что
там
было
много
женщин
и
много
всего,
чем
можно
было
восхищаться
Se
salio
bien
con
la
suya
Все
сложилось
у
него
как
нельзя
лучше
Y
hasta
el
pueblo
de
Falfurrias
fue
a
parar
И
он
дошел
даже
до
Фалфурриаса
Para
no
contar
con
malas,
Чтобы
не
попасть
в
беду,
No
quería
pasar
a
Dallas,
pero
al
fin
paso
Он
не
хотел
ехать
в
Даллас,
но
в
конце
концов
поехал
Y
un
mal
día
en
San
Antonio,
И
однажды
в
Сан-Антонио,
Esa
migra
del
demonio,
lo
pesco,
Эта
чертова
мигра
его
поймала
Era
un
gran
macho
Mexicano,
Он
был
настоящим
мексиканским
мачо,
Era
un
gran
macho,
si
señor
Настоящим
мачо,
да,
сэр
Nunca
se
le
cayó
la
mano,
Ни
разу
не
дрогнула
его
рука,
Puede
que
si,
que
no,
que
si,
que
no,
era
Pérez
de
la
O
Может
быть,
да,
может
быть,
нет,
может
быть,
нет,
он
был
Пересом
де
ла
О
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joan Sebastian, Jose Manuel Figueroa Figueroa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.