Joan Sebastian - Los Perros - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Sebastian - Los Perros




Los Perros
Собаки
Cosas de la vida mía
Переживания моей жизни
Mi suegra me echó los perros la otra noche que llegaba
Теща натравила на меня собак в прошлую ночь, когда я пришел
Mi suegra me echó los perros la otra noche que llegaba
Теща натравила на меня собак в прошлую ночь, когда я пришел
Me confundió con mi suegro, no qué diablos pasaba
Она перепутала меня со своим мужем, я не знаю, что, черт возьми, происходило
Me confundió con mi suegro, no qué diablos pasaba
Она перепутала меня со своим мужем, я не знаю, что, черт возьми, происходило
Mi suegra me echó los perros, y no se veía enojada
Моя теща спустила на меня собак, и она не выглядела сердитой
Mi suegra me echó los perros, y no se veía enojada
Моя теща спустила на меня собак, и она не выглядела сердитой
Yo, tanto que quiero a su hija, si fue broma, ¡qué pesada!
Я так сильно люблю твою дочь, что если это была шутка, то какая же она тяжелая
Yo, tanto que quiero a su hija, si fue broma, ¡qué pesada!
Я так сильно люблю твою дочь, что если это была шутка, то какая же она тяжелая
Ahí me tienes, compadre (sí, sí, sí)
Вот я перед вами, родная моя (да, да, да)
Defendiendo el pellejo (sí, sí)
Защищая свою шкуру (да, да, да)
Me pregunto, compadre (sí, sí, sí)
Я спрашиваю себя, родная моя (да, да, да)
¿Odiará tanto al viejo?
Ненавидит ли она так же сильно старика?
Ahí me tienes, compadre (sí, sí, sí)
Вот я перед вами, родная моя (да, да, да)
Defendiendo el pellejo (sí, sí)
Защищая свою шкуру (да, да, да)
Dime, dime, compadre (sí, sí, sí)
Скажи, скажи мне, родная моя (да, да, да)
Si me parezco al viejo
Похож ли я на старика
¡Jamás!
Никогда!
Al arribo de mi novia, se salió por la tangente
Когда пришла моя девушка, она свернула с темы
Al arribo de mi novia, se salió por la tangente
Когда пришла моя девушка, она свернула с темы
Dijo andar mal de la vista y confundirme de repente
Она сказала, что у нее плохое зрение, и перепутала меня внезапно
Dijo andar mal de la vista y confundirme de repente
Она сказала, что у нее плохое зрение, и перепутала меня внезапно
Voy a sacarle a mi suegra cita con un oculista
Я отведу свою тещу к окулисту
Voy a sacarle a mi suegra cita con un oculista
Я отведу свою тещу к окулисту
Que le revise todito, principalmente la vista
Пусть он проверит ее всю, особенно зрение
Que le revise todito, principalmente la vista
Пусть он проверит ее всю, особенно зрение
¡Por favor!
Пожалуйста!
¡Ayúdeme, doctor!
Помогите мне, доктор!
Ahí me tienes, compadre (sí, sí, sí)
Вот я перед вами, родная моя (да, да, да)
Con la vieja canija (sí, sí)
Со старой стервой (да, да, да)
Y es que, ¿sabes, compadre?, (sí, sí, sí)
И знаете что, родная моя? (да, да, да)
¡Cómo quiero yo a su hija!, (sí, sí)
Как же я люблю твою дочь (да, да)
Ahí me tienes, compadre (sí, sí, sí)
Вот я перед вами, родная моя (да, да, да)
Con la vieja canija (sí, sí)
Со старой стервой (да, да, да)
Y es que, ¿sabes, compadre?, (sí, sí, sí)
И знаете что, родная моя? (да, да, да)
¡Cómo quiero yo a su hija!
Как же я люблю твою дочь!
¡Reteharto!
Очень сильно!





Writer(s): Jose Manuel Figueroa Figueroa Aka Joan Sebastian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.