Joan Sebastian - Maracas (with Alberto Vazquez) - traduction des paroles en allemand




Maracas (with Alberto Vazquez)
Maracas (mit Alberto Vazquez)
Les voy a contar la historia de dos muchachos que en su juventud
Ich werde euch die Geschichte von zwei Jungen erzählen, die in ihrer Jugend
Solían llevar serenata a la misma chica.
derselben Frau ein Ständchen zu bringen pflegten.
El tiempo los separó, y fue también el tiempo el que se encargó de
Die Zeit trennte sie, und es war auch die Zeit, die dafür sorgte,
Reunirlos otra vez. Y ésto fue lo que sucedio al rencuentro:
sie wieder zusammenzuführen. Und das geschah beim Wiedersehen:
Amigo ven, te invito una copa (Ya no tomo gracias)
Freund, komm, ich lade dich auf einen Drink ein (Ich trinke nicht mehr, danke)
No tomas, bien, te invito un café (Bueno)
Du trinkst nicht, gut, dann lade ich dich auf einen Kaffee ein (In Ordnung)
Que quiero recordar la época loca
Denn ich möchte mich an die verrückte Zeit erinnern
De ayer cuando teníamos 16
von damals, als wir 16 waren
Bien, dime que ha pasado con tu esposa (mm, nos divorciamos)
Gut, sag mir, was ist aus deiner Frau geworden (mm, wir haben uns scheiden lassen)
Seguro te dejó por ser infiel
Sicher hat sie dich verlassen, weil du untreu warst
Recuerdas que yo le mandaba rosas
Erinnerst du dich, dass ich ihr Rosen schickte
Pero la conquistó más tu clavel (así es)
Aber deine Nelke hat sie mehr erobert (so ist es)
Llevamos juntos serenata
Wir brachten zusammen ein Ständchen
Juntos hasta el balcón aquél
Zusammen bis zu jenem Balkon
Tu la guitarra y yo maracas
Du die Gitarre und ich Maracas
Ella 15 y nosotros 16
Sie 15 und wir 16
Llevamos juntos serenata
Wir brachten zusammen ein Ständchen
Juntos hasta el balcón aquél
Zusammen bis zu jenem Balkon
Yo la guitarra y tu maracas
Ich die Gitarre und du Maracas
Ella 15 y nosotros 16
Sie 15 und wir 16
Solo por ser mi amigo te confieso (que pasa?)
Nur weil du mein Freund bist, gestehe ich dir (was ist los?)
Me divorcié mas nunca la olvidé (hmmm)
Ich habe mich scheiden lassen, aber ich habe sie nie vergessen (hmmm)
Extraño su mirar, sueño el regreso
Ich vermisse ihren Blick, träume von der Rückkehr
Le amo más que cuando me casé (bien)
Ich liebe sie mehr als damals, als ich heiratete (gut)
Llevemos juntos serenata (no, no tiene caso)
Lass uns zusammen ein Ständchen bringen (nein, das hat keinen Sinn)
Ésto lo debe de saber
Das muss sie wissen
Yo la guitarrra y tu maracas
Ich die Gitarre und du Maracas
Conquístala, amala
Erobere sie, liebe sie
Como cuando teníamos 16
Wie damals, als wir 16 waren
Llevemos juntos serenata
Lass uns zusammen ein Ständchen bringen
Juntos hasta el balcón aquél (vamos)
Zusammen bis zu jenem Balkon (los geht's)
Tu la guitarra y yo maracas
Du die Gitarre und ich Maracas
Conquístala, amala
Erobere sie, liebe sie
Como cuando teníamos 16
Wie damals, als wir 16 waren





Writer(s): Jose Manuel Manuel Figueroa Figueroa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.