Joan Sebastian - Niña Hechicera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joan Sebastian - Niña Hechicera




Niña Hechicera
Девушка-колдунья
A los que se pregunten
Тем, кто задаётся вопросом
Y a los que te pregunten
И тем, кто спрашивает тебя
Si aun tengo leña para tu hoguera
Есть ли у меня ещё дрова для твоего костра
Cuentales un poquito no digas todo
Расскажи им немного, не говори всего
Niña hechicera
Девушка-колдунья
Diles que eres la cuerda
Скажи им, что ты верёвка
La cuerda que hace bailar mi trompo
Верёвка, которая заставляет танцевать мой волчок
Y hoy te pido me perdones
И сегодня я прошу тебя простить меня
Si hemos llorado el silencio rompo
Если мы плакали, я нарушу молчание
Nada mejor que el compás de tu cadera
Нет ничего лучше, чем ритм твоих бёдер
Ni más bello que tus valles
И ничего прекраснее твоих долин
Ni tus volcanes
И твоих вулканов
Niña hechicera
Девушка-колдунья
Nada mejor que el vayven
Нет ничего лучше, чем мерное покачивание
De nuestros cuerpos
Наших тел
Y no hay que decirles todo
И не нужно рассказывать им обо всём
No sea que caigan de envidia muertos
Пусть не умрут от зависти
A los que se pregunten
Тем, кто задаётся вопросом
Y a los que te pregunten
И тем, кто спрашивает тебя
Como le hiciste, que brujería
Как ты это сделала, какое колдовство
Dejalos ver tus ojos, que vean tu alma
Пусть они увидят твои глаза, пусть увидят твою душу
Amada mia
Любимая моя
Yo dejaré se asomen al gran amor
Я позволю им заглянуть в нашу великую любовь
Que por ti yo siento
Которую я чувствую к тебе
Y te pido me perdones
И я прошу тебя простить меня
Si enamorado al mundo le cuento
Если, будучи влюблённым, я расскажу об этом всему миру
Nada mejor que el compás de tu cadera
Нет ничего лучше, чем ритм твоих бёдер
Ni más bello que tus valles
И ничего прекраснее твоих долин
Ni tus volcanes
И твоих вулканов
Niña hechicera
Девушка-колдунья
Nada mejor que el vayven
Нет ничего лучше, чем мерное покачивание
De nuestros cuerpos
Наших тел
Y no hay que decirles todo
И не нужно рассказывать им обо всём
No sea que caigan de envidia muertos
Пусть не умрут от зависти
No, no hay que contarles todo
Нет, не нужно рассказывать им обо всём
No sea que caigan de envidia muertos
Пусть не умрут от зависти
A los que se pregunten
Тем, кто задаётся вопросом





Writer(s): Figueroa Figueroa Jose Manuel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.