Joanna Newsom - Divers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joanna Newsom - Divers




Divers
Ныряльщики
A diver is my love
Мой возлюбленный ныряльщик
(And I am his, if I am not deceived),
я его, коль не обманута),
Who takes one breath above, for every hour below the sea;
Что делает один вдох над водой за каждый час на дне;
Who gave to me a jewel
Он подарил мне жемчужину,
Worth twice this woman′s life (but would cost her less
Ценнее вдвое жизни этой женщины (но стоила бы ей меньше,
Than laying at low tide,
Чем лежать во время отлива,
To see her true love phosphoresce).
Видя, как её любовь фосфоресцирует).
And in an infinite regress:
И в бесконечном регрессе:
Tell me, why is the pain of birth
Скажи мне, почему боль рождения
Lighter borne than the pain of death?
Переносится легче, чем боль смерти?
I ain't saying that I loved you first,
Я не говорю, что полюбила тебя первой,
But I loved you best.
Но я любила тебя сильнее всех.
I know we must abide
Я знаю, мы должны подчиняться
Each by the rules that bind us here:
Правилам, что связывают нас здесь:
The divers, and the sailors, and the women on the pier.
Ныряльщиков, и моряков, и женщин на пирсе.
But how do you choose your form?
Но как ты выбираешь свой облик?
How do you choose your name? How do you choose your life?
Как ты выбираешь своё имя? Как ты выбираешь свою жизнь?
How do you choose the time you must exhale,
Как ты выбираешь время, когда нужно выдохнуть,
And kick, and rise?
И оттолкнуться, и всплыть?
And in an infinite capsize:
И в бесконечном опрокидывании:
Like a bull tearing down the coast,
Словно бык, срывающийся с берега,
Double hulls bearing double masts–
Двойные корпуса, несущие двойные мачты
I don′t know if you loved me most, but you loved me last.
Я не знаю, любил ли ты меня сильнее всех, но ты любил меня последним.
Recall the word you gave:
Вспомни слово, что ты дал:
To count your way across the depths of this arid world,
Отсчитывать свой путь по глубинам этого засушливого мира,
Where you would yoke the waves,
Где ты соединишь волны,
And lay a bed of shining pearls!
И постелешь ложе из сияющих жемчужин!
I dream it every night:
Я вижу это каждую ночь:
The ringing of the pail,
Звон ведра,
The motes of sand dislodged,
Сместившиеся песчинки,
The shucking, quick and bright;
Быстрое и яркое вскрытие раковин;
The twinned and cast-off shell reveal a single heart of white.
Сдвоенная и отброшенная раковина открывает единое белое сердце.
And in an infinite backslide:
И в бесконечном обратном скольжении:
Ancient border, sink past the West,
Древняя граница, погружайся за Запад,
Like a sword at the bearer's fall.
Как меч при падении носителя.
I can't claim that I knew you best,
Я не могу утверждать, что знала тебя лучше всех,
But did you know me at all?
Но знал ли ты меня вообще?
A woman is alive!
Женщина жива!
A woman is alive;
Женщина жива;
You do not take her for a sign in nacre on a stone,
Ты не принимаешь её за знак из перламутра на камне,
Alone, unfaceted and fine.
Одинокий, негранёный и изысканный.
And never will I wed.
И никогда я не выйду замуж.
I′ll hunt the pearl of death to the bottom of my life,
Я буду искать жемчужину смерти до конца своей жизни,
And ever hold my breath,
И буду задерживать дыхание,
Till I may be the diver′s wife.
Пока не стану женой ныряльщика.
See how the infinite divides:
Смотри, как бесконечность разделяет:
And the divers are not to blame
И ныряльщики не виноваты
For the rift, spanning distant shores.
В разломе, охватывающем далёкие берега.
You don't know my name,
Ты не знаешь моего имени,
But I know yours.
Но я знаю твоё.





Writer(s): Joanna Newsom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.