Paroles et traduction Joanna Newsom - Jackrabbits
I
was
tired
of
being
drunk.
Я
устал
быть
пьяным.
My
face
cracked
like
a
joke.
Мое
лицо
треснуло,
как
в
шутку.
So
I
swung
through
here
Так
что
я
заскочил
сюда.
Like
a
brace
of
jackrabbits,
Словно
стая
кроликов
With
their
necks
all
broke.
Со
сломанными
шеями.
I
stumbled
at
the
door
with
my
boot,
Я
споткнулся
о
дверь
ботинком.
And
I
knocked
against
the
jamb.
И
я
постучал
по
косяку.
And
I
scrabbled
at
your
chest,
like
a
mute,
И
я
царапал
твою
грудь,
как
немой,
With
my
fists
of
ham.
Кулаками,
полными
ветчины.
Trying
to
tell
you
that
I
am
Пытаюсь
сказать
тебе,
что
я
Telling
you
I
can--
Говорю
тебе,
что
могу...
Love
you
again;
Снова
люблю
тебя;
Love
you
again.
Люблю
тебя
снова.
I'm
squinting
towards
the
East.
Я
косо
смотрю
на
Восток.
My
faith
makes
me
a
dope.
Моя
вера
превращает
меня
в
наркомана.
But
you
can
take
my
hand,
Но
ты
можешь
взять
меня
за
руку.
In
the
darkness,
darling,
В
темноте,
дорогая,
Like
a
length
of
rope.
Как
кусок
веревки.
I
shaped
up
overnight,
you
know,
Знаешь,
я
за
одну
ночь
изменился.
The
day
after
she
died.
На
следующий
день
после
ее
смерти.
When
I
saw
my
heart,
Когда
я
увидел
свое
сердце,
And
I'll
tell
you,
darling,
И
я
скажу
тебе,
дорогая.
It
was
open
wide.
Она
была
открыта
настежь.
What
with
telling
you
I
am
Что
с
того,
что
я
говорю
тебе,
я
Telling
you
I
can--
Говорю
тебе,
что
могу...
Love
you
again;
Снова
люблю
тебя;
Love
you
again.
Люблю
тебя
снова.
It
can
have
no
bounds,
you
know.
Это
не
может
иметь
границ,
ты
знаешь.
It
can
have
no
end.
Это
не
может
иметь
конца.
You
can
take
my
hand
Ты
можешь
взять
меня
за
руку.
In
the
darkness,
darling,
В
темноте,
дорогая,
When
you
need
a
friend.
Когда
тебе
нужен
друг.
And
it
can
change
in
shape
or
form,
Она
может
меняться
в
форме,
But
never
change
in
size.
Но
никогда
не
изменится
в
размере.
Well
the
water,
it
ran
deep,
my
darling,
Что
ж,
вода
была
глубока,
моя
дорогая,
там,
Where
it
don't
run
wide.
Где
она
не
была
широкой.
The
feather
of
a
hawk
was
bound,
Перо
ястреба
было
привязано,
Bound
around
my
neck;
Привязано
к
моей
шее.
A
poultice
made
of
fig,
Припарка
из
инжира.
The
eager
little
vultures
pecked.
Нетерпеливые
маленькие
стервятники
клевали.
And
a
verse
I
read
in
jest
И
стих,
который
я
прочел
в
шутку.
In
Matthew,
spoke
to
me;
В
Матфее
говорил
со
мной;
Said
There's
a
flame
that
moves
Сказал,
что
пламя
движется.
Like
a
low-down
pest
Как
подлый
вредитель.
And
says,
You
will
be
free
И
говорит:
"Ты
будешь
свободен".
Only,
tell
me
that
I
can
Только
скажи
мне,
что
я
могу.
Tell
me
that
I
can:
Скажи
мне,
что
я
могу:
I
can
love
you
again;
Я
могу
любить
тебя
снова.
Love
you
again.
Люблю
тебя
снова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joanna Newsom
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.