Joanna Newsom - Time, As a Symptom - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joanna Newsom - Time, As a Symptom




Time passed hard,
Время шло тяжело,
And the task was the hardest thing she′d ever do.
И эта задача была самой трудной из всех, что она когда-либо делала.
But she forgot,
Но она забыла.
The moment she saw you.
В тот момент, когда она увидела тебя.
So it would seem to be true:
Так что, похоже, это правда:
When cruel birth debases, we forget.
Когда жестокое рождение ослабевает, мы забываем.
When cruel death debases,
Когда жестокая смерть унижает,
We believe it erases all the rest
Мы верим, что это стирает все остальное.
That precedes.
Это предшествует.
But stand brave, life-liver,
Но будь храбр, жизнелюб.
Bleeding out your days
Истекая кровью Твои дни
In the river of time.
В реке времени.
Stand brave:
Будь храбрым:
Time moves both ways,
Время движется в обе стороны.
In the nullifying, defeating, negating, repeating
В уничтожении, поражении, отрицании, повторении.
Joy of life;
Радость жизни;
The nullifying, defeating, negating, repeating
Уничтожение, поражение, отрицание, повторение.
Joy of life.
Радость жизни.
The moment of your greatest joy sustains:
Момент твоей величайшей радости поддерживает:
Not axe nor hammer,
Не топор и не молот,
Tumor, tremor,
Опухоль, дрожь,
Can take it away, and it remains.
Может забрать ее, и она остается.
It remains.
Остается.
And it pains me to say, I was wrong.
И мне больно признавать, что я был неправ.
Love is not a symptom of time.
Любовь-не симптом времени.
Time is just a symptom of love
Время-лишь симптом любви.
(And the nullifying, defeating, negating, repeating
обнуление, поражение, отрицание, повторение
Joy of life;
Радость жизни;
The nullifying, defeating, negating, repeating
Уничтожение, поражение, отрицание, повторение.
Joy of life).
Радость жизни).
Hardly seen, hardly felt–
Едва ли видно, едва ли ощущается–
Deep down where your fight is waiting,
Глубоко внизу, где ждет тебя битва,
Down 'till the light in your eyes is fading:
Вниз, пока свет в твоих глазах не погаснет.:
Joy of life.
Радость жизни.
Where i know that you can yield, when it comes down to it;
Где я знаю, что ты можешь уступить, когда дело дойдет до этого;
Bow like the field when the combs through it:
Кланяйся, как поле, когда расчесываешь его.:
Joy of life.
Радость жизни.
And every little gust that chances through
И каждый маленький порыв ветра, который пронзает насквозь.
Will dance in the dust of me and you,
Станцует в прахе нас с тобой,
With joy-of-life.
С радостью жизни.
And in our perfect secret-keeping:
И в нашем совершенном хранении тайны:
One ear of corn,
Один початок кукурузы,
In silent, reaping
В тишине жатва.
Joy of life.
Радость жизни.
A way a lone a last a loved a long.
Путь одинокий, последний, любимый, долгий.
A cave, a grave, a day: arise, ascend.
Пещера, могила, день: восстань, вознесись.
(Areion, Rharian, go free and graze. Amen.)
(Ареон, Рариан, идите и паситесь. Аминь.)
A shore, a tide, unmoored–a sight, abroad:
Берег, прилив, не пришвартованный-вид за границей.:
A dawn, unmarked, undone, undarked (a god).
Рассвет, безымянный, погубленный, безымянный (Бог).
No time. No flock. No chime, no clock. No end.
Ни времени, ни стада, ни перезвона, ни часов, ни конца.
White star, white ship–Nightjar, transmit: transcend!
Белая звезда, белый корабль-Козодой, передай: трансцендент!
White star, white ship–Nightjar, transmit: transcend!
Белая звезда, белый корабль-Козодой, передай: трансцендент!
White star, white ship–Nightjar, transmit: transcend!
Белая звезда, белый корабль-Козодой, передай: трансцендент!
White star, white ship–Nightjar, transmit: trans
Белая звезда, белый корабль-ночной сторож, передай: транс





Writer(s): Joanna Newsom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.