Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Loved You (From Carousel 1993 London Cast Recording)
Wenn ich dich liebte (Aus Carousel 1993 Londoner Cast-Aufnahme)
But
somehow
I
can
see
Aber
irgendwie
seh
ich
klar
Just
exactly
how
I′d
be-
Genau
wie
ich
dann
wär
-
If
I
loved
you,
Wenn
ich
dich
liebte,
Time
and
again
I
would
try
to
say
Würd
ich
immer
wieder
versuchen
zu
sagen,
All
I'd
want
you
to
know.
Was
du
wissen
solltest.
If
I
loved
you,
Wenn
ich
dich
liebte,
Words
wouldn′t
come
in
an
easy
way
Wären
Worte
nicht
leicht
für
mich,
Round
in
circles
I'd
go!
Ich
drehte
mich
im
Kreis!
Longin'
to
tell
you,
Ich
möcht
dir's
gestehen,
But
afraid
and
shy,
Doch
bin
schüchtern,
stumm,
I′d
let
my
golden
chances
pass
me
by!
Und
ließ
die
goldnen
Chancen
alle
um!
Soon
you′d
leave
me,
Bald
gingst
du
fort,
Off
you
would
go
in
the
mist
of
day,
Zögest
im
Nebel
des
Tages
davon,
Never,
never
to
know
how
I
loved
you
Nie,
nie
zu
wissen,
wie
ich
dich
liebte,
If
I
loved
you.
Wenn
ich
dich
liebte.
Well,
anyway,
you
mean
you
don't
love
me.
Nun,
du
meinst
also,
du
liebst
mich
nicht.
That′s
what
you
said,
isn't
it?
Das
hast
du
gesagt,
nicht
wahr?
I
can
smell
′em,
can
you,
ah?
Ich
rieche
sie,
du
auch,
hm?
The
blossoms.
The
wind
brings
'em
down!
Die
Blüten.
Der
Wind
trägt
sie
herab!
There
ain′t
much
wind
tonight...
Hardly
any.
Heut
Nacht
weht
kaum
Wind...
Fast
gar
keiner.
You
can't
hear
a
sound,
not
the
turn
of
a
leaf
Kein
Laut
ist
zu
hören,
kein
Blatt,
das
sich
dreht,
Nor
the
fall
of
a
wave
hittin'
the
sand.
Kein
Wellenschlag,
der
den
Sand
berührt.
The
tide′s
creepin′
up
on
the
beach
like
a
thief,
Die
Flut
schleicht
heran
wie
ein
Dieb
voller
List,
Afraid
to
be
caught
stealin'
the
land!
Der
angstvoll
das
Land
zu
rauben
stiehlt!
On
a
night
like
this
I
start
to
wonder
In
solch
einer
Nacht
fang
ich
an
zu
grübeln,
What
life
is
all
about.
Was
das
Leben
wohl
bedeutet.
And
I
always
say
two
heads
are
better
than
one
to
Und
ich
sag
immer:
Zwei
Köpfe
sind
besser
als
einer,
Figure
it
out.
Wenn
man's
ergründen
will.
I
don′t
need
you,
I
don't
need
anybody
helpin′
me.
Ich
brauch
dich
nicht,
ich
brauch
niemanden,
der
mir
hilft.
Well,
I
got
it
figured
out
for
myself.
Hab's
selbst
durchschaut,
weiß
Bescheid.
We're
not
important.
What
are
we?
Wir
sind
unwichtig.
Was
sind
wir?
A
couple
o′
specks
with
nothin'
Zwei
winz'ge
Punkte,
nichtig
-
Look
up
there...
Sieh
nur
hinauf...
There's
a
hell
of
a
lotta
stars
in
the
sky,
Da
sind
'ne
Menge
Sterne
am
Himmel,
And
the
sky′s
so
big
the
sea
looks
small,
Und
der
Himmel
so
riesig,
das
Meer
so
klein,
And
two
little
people,
you
and
I
Und
zwei
kleine
Menschen,
du
und
ich,
We
don′t
count
at
all.
Wir
zählen
gar
nicht
rein.
You're
a
funny
kid,
you
know?
Bist
'n
komisches
Mädel,
weißt
du?
I
don′t
remember
meetin'
a
girl
like
you.
So
ein
Mädchen
wie
dich
traf
ich
nie.
Hey,
you′re
tryin'
to
get
me
to
marry
you?
He,
willst
du
mich
etwa
heiraten?
Then
what′s
puttin'
into
my
head,
babe?
Was
brütst
du
dann
in
meinem
Kopf
aus,
Kleine?
You're
diff′rent,
alright!
I
know
what
it
is...
Bist
anders,
jawohl!
Ich
weiß
schon
warum...
You
have
doped
me
with
that
little
kid′s
face,
right?
Du
hast
mich
betört
mit
dem
Kindergesicht,
You've
adjusted
me!
Mich
völlig
verdreht!
I
wonder
what
it′d
be
like...
Ich
frag
mich,
wie's
wär...
No,
I
know
what
it′d
be
like.
Nein,
ich
weiß,
wie's
wär.
It'd
be
awful!
I
can
just
see
myself-
Wär
furchtbar!
Ich
seh
mich
schon
-
Kinda
scrawny,
and
pale
Ganz
dürr
und
blass,
Picking
at
my
food,
Pickend
am
Essen,
And
love-sick
like
any
other
guy.
Liebeskrank
wie
jeder
andere
Mann.
I′d
throw
away
my
sweater,
and
dress
up
like
a
dude
Ich
würf'
meinen
Pulli
weg,
zöge
fein
mich
an,
In
a
di*ky
and
a
collar
and
a
tie.
Mit
Krawatte,
Kragen,
glattem
Tuch.
If
I
loved
you.
Wenn
ich
dich
liebte.
But
you
don't!
Aber
du
tust's
nicht!
No,
I
don't!
Nein,
tu
ich
nicht!
But
somehow
I
can
see
Doch
irgendwie
seh
ich
klar,
Just
exactly
how
I′d
be
Genau
wie
ich
dann
wär,
If
I
loved
you,
Wenn
ich
dich
liebte,
Time
and
again
I
would
try
to
say
Würd
ich
immer
wieder
versuchen
zu
sagen,
All
I′d
want
you
to
know.
Was
du
wissen
solltest.
If
I
loved
you,
Wenn
ich
dich
liebte,
Words
wouldn't
come
in
an
easy
way
Wären
Worte
nicht
leicht
für
mich,
Round
in
circles
I′d
go!
Ich
drehte
mich
im
Kreis!
Longin'
to
tell
you,
Ich
möcht
dir's
gestehen,
But
afraid
and
shy
Doch
bin
schüchtern,
stumm,
I′d
let
my
golden
chances
pass
me
by!
Und
ließ
die
goldnen
Chancen
alle
um!
Soon
you'd
leave
me,
Bald
gingst
du
fort,
Off
you
would
go
in
the
mist
of
day,
Zögest
im
Nebel
des
Tages
davon,
Never,
never
to
know
Nie,
nie
zu
wissen,
How
I
loved
you
Wie
ich
dich
liebte,
If
I
loved
you.
Wenn
ich
dich
liebte.
Aha...
I′m
not
the
kinda
fella
to
marry
anybody!
Aha...
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
jemanden
heiratet!
No,
even
if
a
girl
was
foolish
enough
to
want
me
to,
Nein,
selbst
wenn
ein
Mädchen
dumm
genug
wär,
mich
zu
wollen,
I
wouldn't!
Ich
täte's
nicht!
Don't
worry
about
it,
Billy!
Mach
dir
nichts
draus,
Billy!
Who′s
worried?
Wer
macht
sich
was?
You
were
right
about
there
bein′
no
wind.
Du
hattest
recht,
dass
kein
Wind
weht.
The
blossoms
are
comin'
down
by
theirselves.
Die
Blüten
fallen
ganz
von
selbst.
Just
they′re
in
time
to,
I
reckon.
Eben
rechtzeitig,
denk
ich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.