Paroles et traduction Joaquim e Manuel - Boate Azul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doente
de
amor,
procurei
remédio
na
vida
noturna
I
was
sick
with
love,
I
sought
a
cure
in
the
nightlife
Como
a
flor
da
noite
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
Like
the
night
flower
in
a
nightclub
here
in
the
South
Zone
A
dor
do
amor
é
com
outro
amor
que
a
gente
cura
The
pain
of
love
is
cured
with
another
love
Vim
curar
a
dor
deste
mal
de
amor
na
boate
azul
I
came
to
heal
the
pain
of
this
love
sickness
at
the
Boate
Azul
Quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
When
the
night
ends
in
the
dawn's
light
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
The
denizens
of
the
night
go
to
sleep
A
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
The
lady
of
the
night
who
was
with
me
also
left
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
tive
que
sair
The
doors
closed,
alone
again
I
had
to
leave
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou?
Leave
how,
if
I
don't
even
know
where
I'm
going?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
I
vaguely
remember
that
I'm
in
a
nightclub
here
in
the
South
Zone
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
se
quer
I
drank
too
much
and
I
can't
even
remember
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
What
was
that
woman's
name
A
flor
da
noite
da
boate
azul
The
night
flower
of
the
Boate
Azul
Quando
a
noite
vai
se
agonizando
no
clarão
da
aurora
When
the
night
ends
in
the
dawn's
light
Os
integrantes
da
vida
noturna
se
foram
dormir
The
denizens
of
the
night
go
to
sleep
A
dama
da
noite
que
estava
comigo
também
foi
embora
The
lady
of
the
night
who
was
with
me
also
left
Fecharam-se
as
portas,
sozinho
de
novo
tive
que
sair
The
doors
closed,
alone
again
I
had
to
leave
Sair
de
que
jeito,
se
nem
sei
o
rumo
para
onde
vou?
Leave
how,
if
I
don't
even
know
where
I'm
going?
Muito
vagamente
me
lembro
que
estou
em
uma
boate
aqui
na
zona
sul
I
vaguely
remember
that
I'm
in
a
nightclub
here
in
the
South
Zone
Eu
bebi
demais
e
não
consigo
me
lembrar
se
quer
I
drank
too
much
and
I
can't
even
remember
Qual
era
o
nome
daquela
mulher
What
was
that
woman's
name
A
flor
da
noite
da
boate
azul
The
night
flower
of
the
Boate
Azul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benedito Onofre Seviero, Aparecido Thomaz De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.