Joaquin Bedoya y Su Conjunto - El Fiambre de Estela - traduction des paroles en allemand




El Fiambre de Estela
Estelas Proviant
Hombre, la novia mía
Mann, meine Freundin
Ayer me fue a decir
Sagte mir gestern
Que iba a hacer un paseo
Dass sie einen Ausflug machen wollte
Que si yo quería ir
Ob ich mitkommen wollte
Que ella tenía buen fiambre
Sie hätte guten Proviant
Que iban muchas amigas
Dass viele Freundinnen mitgingen
Que unas llevaban piernas y otra sobrebarriga
Dass einige Beine mitbrachten und eine andere Flanke
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
A mi no me gustó
Mir gefiel er nicht
El fiambre que tiene Estela
Der Proviant, den Estela hat
Cuando yo fui a comer
Als ich essen wollte
Me resultó con rellena
Kam sie mir mit Blutwurst
Amparo no comió
Amparo nicht
Porque no llevaron bofe
Weil sie keine Lunge mitbrachten
Y ella ella es boba comiendo
Und sie, sie ist verrückt nach Essen
De lo que estira y encoje
Von dem, was sich dehnt und zusammenzieht
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
En esas sacó pecho
Da machte sie eine stolze Brust
Y lo tenía muy duro
Und sie war sehr hart
Me dijo ¿va a comer?
Sie fragte mich: Wirst du essen?
¿O se lo doy Arturo?
Oder gebe ich es Arturo?
Que se lo coma Arturo
Soll Arturo es essen
Que ya yo estoy muy lleno
Denn ich bin schon sehr satt
Yo me comí el de Ester
Ich das von Ester
Que trajo un fiambre muy bueno
Die brachte sehr guten Proviant mit
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist
Ay, venga pues negrita
Ach, komm schon, Süße
Antes que venga Arturo
Bevor Arturo kommt
"El helo" en esa manga
Das Ding in dem Ärmel
No le hace que esté duro
Macht nichts, dass es hart ist






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.