Joaquin Sabina feat. Viceversa - Balada de Tolito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquin Sabina feat. Viceversa - Balada de Tolito




Tolito tiene un dado y una paloma,
У толито есть кубик и голубь,
Una tos y una copa llena de vino,
Кашель и полный бокал вина,
Y unas ropas con polvo de los caminos,
И одежда с дорожной пылью,
Caminos que jamás llevaban a Roma.
Дороги, которые никогда не вели в Рим.
Mago de las barajas y la sonrisa,
Волшебник колод и улыбки,
Malabarista errante de las plazuelas,
Странствующий жонглер на площадях,
Corazón que le sale por la camisa,
Сердце, которое выходит из рубашки.,
Botas de andar sin prisa ni mediasuela.
Сапоги ходили без спешки и полушубка.
Empieza la función, pongan atención,
Начинайте, внимание!,
El circo cabe en un asiento del vagón.
Цирк помещается на сиденье вагона.
Empieza la función, pongan atención,
Начинайте, внимание!,
Billete de segunda, próxima estación.
Второй билет, следующая станция.
A no ser por el alma y por la melena,
Если бы не душа и не грива.,
De sus vecinos no se distinguiría.
От соседей он бы не отличился.
Su oficio es retorcerle el cuello a la pena
Его ремесло-скрутить шею горю.
Y abrir una ventana a la fantasía.
И открыть окно в фантазию.
Para dormir a pierna suelta le basta
Чтобы спать свободной ногой, вам достаточно
Con tener para vino, pan y tabaco.
С вином, хлебом и табаком.
Igual te rifa un peine que echa las cartas
Может быть, он разыгрывает тебе расческу, которая бросает карты.
Y saca el rey de bastos de tu sobaco.
И вытащи короля Бастоса из своей взятки.
Si quieres verlo, ven, busca en el andén,
Если вы хотите увидеть его, приходите, посмотрите на платформу,
Tolito siempre está bajando de algún tren.
Толито всегда спускается с какого-то поезда.
Si quieres verlo, ven, busca en el andén,
Если вы хотите увидеть его, приходите, посмотрите на платформу,
Tolito siempre está subiendo al primer tren.
Толито всегда садится в первый поезд.
Cada vez que se enceuntran dos caminantes,
Каждый раз, когда два ходока попадают друг в друга,,
Se cuentan sus andanzas y sus querellas,
Они рассказывают о своих странствиях и своих жалобах,
Le cuelgan a la noche un interrogante
На ночь вешают вопрос.
Y llegan hasta el fondo de las botellas.
И они доходят до дна бутылок.
Luego, entre cuatro muros y dos escuetos
Затем между четырьмя стенами и двумя скелетами
Colchones, rescatados de la miseria,
Матрасы, спасенные от страданий,
Se intercambian los trucos y los secretos
Они обмениваются трюками и секретами
Del arte de ir rodando de feria en feria.
От искусства кататься с ярмарки на ярмарку.
"Ponnos dos copas más antes de cerrar,
"Поставь нам еще два бокала, прежде чем мы закроем,
Morirse debe ser dejar de caminar.
Умереть - значит перестать ходить.
Ponnos dos copas más antes de cerrar,
Поставь нам еще два бокала перед закрытием.,
Hoy bebo a tu salud, mañana Dios dirá."
Сегодня я пью за твое здоровье, завтра Бог скажет".





Writer(s): Joaquin Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Antonio Sanchez Rodriguez, Miguel Angel Campos Lopez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.