Joaquín Sabina & Viceversa - Balada de Tolito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina & Viceversa - Balada de Tolito




Balada de Tolito
Баллада о Толито
Tolito tiene un dado y una paloma
У Толито есть игральная кость и голубь,
Una tos y una copa llena de vino
Кашель и бокал, полный вина,
Y unas ropas con polvo de los caminos
И одежда, покрытая дорожной пылью,
Caminos que jamás llevaban a Roma
Дорогами, что никогда не вели в Рим.
Mago de las barajas y la sonrisa
Маг игральных карт и улыбки,
Malabarista errante de las plazuelas
Бродячий фокусник площадей,
Corazón que le sale por la camisa
Сердце, выпрыгивающее из рубашки,
Botas de andar sin prisa ni media suela
Ботинки для неспешной ходьбы, без полуподошв.
Empieza la función, pongan atención
Начинается представление, прошу внимания,
El circo cabe en un asiento del vagón
Цирк умещается на сиденье вагона.
Empieza la función, pongan atención
Начинается представление, прошу внимания,
Billete de segunda, próxima estación
Билет второго класса, следующая станция.
A no ser por el alma y por la melena
Если бы не душа и не грива,
De sus vecinos no se distinguiría
От своих соседей он бы не отличался.
Su oficio es retorcerle el cuello a la pena
Его ремесло свернуть шею печали
Y abrir una ventana a la fantasía
И открыть окно в мир фантазии.
Para dormir a pierna suelta le basta
Чтобы спать без задних ног, ему достаточно
Con tener para vino, pan y tabaco
Вина, хлеба и табака.
Igual te rifa un peine que echa las cartas
Он может разыграть гребень в лотерею или разложить карты,
Y saca el rey de bastos de tu sobaco
И вытащить короля бубен из твоей подмышки.
Si quieres verlo, ven, busca en el andén
Если хочешь его увидеть, приходи, поищи на перроне,
Tolito siempre está bajando de algún tren
Толито всегда сходит с какого-нибудь поезда.
Si quieres verlo, ven, busca en el andén
Если хочешь его увидеть, приходи, поищи на перроне,
Tolito siempre está subiendo al primer tren
Толито всегда садится на первый попавшийся поезд.
Cada vez que se encuentran dos caminantes
Каждый раз, когда встречаются два путника,
Se cuentan sus andanzas y sus querellas
Они рассказывают друг другу о своих приключениях и жалобах,
Le cuelgan a la noche un interrogante
Задают ночи вопрос,
Y llegan hasta el fondo de las botellas
И допивают бутылки до дна.
Luego, entre cuatro muros y dos escuetos
Потом, между четырьмя стенами и двумя простыми
Colchones, rescatados de la miseria
Матрасами, спасенными от нищеты,
Se intercambian los trucos y los secretos
Они обмениваются трюками и секретами
Del arte de ir rodando de feria en feria
Искусства кочевать с ярмарки на ярмарку.
Ponnos dos copas más antes de cerrar
Налей нам еще две рюмки перед закрытием,
Morirse debe ser dejar de caminar
Умереть значит перестать ходить.
Ponnos dos copas más antes de cerrar
Налей нам еще две рюмки перед закрытием,
Hoy bebo a tu salud, mañana Dios dirá
Сегодня я пью за твое здоровье, а завтра как Бог даст.
Empieza la función, pongan atención
Начинается представление, прошу внимания,
El circo cabe en un asiento del vagón
Цирк умещается на сиденье вагона.
Si quieres verlo, ven, busca en el andén
Если хочешь его увидеть, приходи, поищи на перроне,
Tolito siempre está bajando de algún tren
Толито всегда сходит с какого-нибудь поезда.
Ponnos dos copas más antes de cerrar
Налей нам еще две рюмки перед закрытием,
Hoy bebo a tu salud, mañana Dios dirá
Сегодня я пью за твое здоровье, а завтра как Бог даст.





Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Miguel Angel Campos Lopez, Francisco Jose Lopez Varona, Antonio Sanchez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.