Paroles et traduction Joaquín Sabina - 19 Dias y 500 Noches
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
19 Dias y 500 Noches
19 дней и 500 ночей
Lo
nuestro
duró
Наше
длилось
Lo
que
duran
dos
peces
de
hielo
Столько,
сколько
живут
две
рыбки
изо
льда
En
un
whisky
on
the
rocks
В
виски
со
льдом
En
vez
de
fingir
Вместо
того,
чтобы
притворяться
O
estrellarme
una
copa
de
celos
Или
разбить
бокал
от
ревности
Le
dio
por
reír
Ей
захотелось
смеяться
De
pronto
me
vi
Вдруг
я
увидел
себя
Como
un
perro
de
nadie,
ladrando
a
las
puertas
del
cielo
Как
бездомный
пес,
лающий
у
врат
небесных
Me
dejó
un
neceser
con
agravios,
la
miel
en
los
labios
Она
оставила
мне
несессер
с
оскорблениями,
мед
на
губах
Y
escarcha
en
el
pelo
И
иней
в
волосах
Mis
amantes
Мои
любовницы
En
eso
de
que
antes
el
malo
era
yo
В
том,
что
раньше
плохим
был
я
Con
una
excepción
За
одним
исключением
Yo
quería
quererla
querer
y
ella
no
Я
хотел
любить
её,
а
она
нет
Así
que
se
fue
Так
что
она
ушла
Me
dejó
el
corazón
en
los
huesos
y
yo
de
rodillas
Оставила
мне
сердце
до
костей,
а
я
на
коленях
Y
haciendo
un
exceso,
me
tiró
dos
besos
И,
перегибая
палку,
бросила
мне
два
поцелуя
Uno
por
mejilla
По
одному
в
каждую
щеку
A
la
maldición
del
cajón
sin
su
ropa
К
проклятию
ящика
без
её
одежды
A
la
perdición
de
los
bares
de
copas
К
погибели
баров
с
выпивкой
A
las
cenicientas
de
saldo
y
esquina
К
дешёвым
Золушкам
с
угла
Y
por
esas
ventas
del
fino
laina
И
по
этим
злачным
местам
Pagando
las
cuentas
de
gente
sin
alma
Оплачивая
счета
бездушных
людей
Que
pierde
la
calma
con
la
cocaína
Которые
теряют
самообладание
из-за
кокаина
Volviéndome
loco
Сходя
с
ума
Derrochando
la
bolsa
y
la
vida
la
fui,
poco
a
poco
Проматывая
деньги
и
жизнь,
я
её,
понемногу
Dando
por
perdida
Считал
потерянной
Y
eso
que
yo
И
это
при
том,
что
я
Paro
no
agobiar
con
flores
a
María
Чтобы
не
докучать
Марии
цветами
Para
no
asediarla
con
mi
antología
Чтобы
не
осаждать
её
своей
антологией
De
sábanas
frías
y
alcobas
vacías
Холодных
простыней
и
пустых
спален
Para
no
comprarla
con
bisutería
Чтобы
не
покупать
её
дешёвыми
безделушками
Ni
ser
el
fantoche
que
va
en
romería
И
не
быть
шутом,
идущим
на
праздник
Con
la
cofradía
del
santo
reproche
С
братством
святого
упрёка
Tanto
la
quería
Так
сильно
я
её
любил
Que
tardé
en
aprender
a
olvidarla,
diecinueve
días
Что
мне
потребовалось
девятнадцать
дней,
чтобы
научиться
забывать
её
Y
quinientas
noches
И
пятьсот
ночей
Dijo
hola
y
adiós
Она
сказала
"привет"
и
"прощай"
Y
el
portazo
sonó
como
un
signo
de
interrogación
И
хлопок
двери
прозвучал
как
вопросительный
знак
Sospecho
que
así
Подозреваю,
что
так
Se
vengaba,
a
través
del
olvido
Она
мстила
мне,
через
забвение
No,
no
pido
perdón
Нет,
я
не
прошу
прощения
(No
pido
perdón)
(Не
прошу
прощения)
¿Para
qué?
Si
me
va
a
perdonar
Зачем?
Если
она
меня
простит
Porque
ya
no
le
importa
Потому
что
ей
уже
всё
равно
Siempre
tuvo
la
frente
muy
alta,
la
lengua
muy
larga
У
неё
всегда
был
высокий
лоб,
длинный
язык
Y
la
falda
muy
corta
И
короткая
юбка
Me
abandonó
Она
бросила
меня
Como
se
abandonan
los
zapatos
viejos
Как
бросают
старые
ботинки
Destrozó
el
cristal
de
mis
gafas
de
lejos
Разбила
стекла
моих
очков
издалека
Sacó
del
espejo
su
vivo
retrato
Вынула
из
зеркала
свой
живой
портрет
Y
fui
tan
torero
por
los
callejones
del
juego
y
el
vino
И
я
был
таким
тореадором
по
переулкам
игры
и
вина
Que
ayer
el
portero
me
echó
del
casino
de
Torrelodones
Что
вчера
швейцар
выгнал
меня
из
казино
Торрелодонес
Qué
pena
tan
grande
Какая
огромная
печаль
Negaría
el
santo
sacramento
en
el
mismo
momento
Я
бы
отрекся
от
святых
таинств
в
тот
же
миг
Que
ella
me
lo
mande
Как
только
она
мне
прикажет
Y
eso
que
yo
И
это
при
том,
что
я
Paro
no
agobiar
con
flores
a
María
Чтобы
не
докучать
Марии
цветами
Para
no
asediarla
con
mi
antología
Чтобы
не
осаждать
её
своей
антологией
De
sábanas
frías
y
alcobas
vacías
Холодных
простыней
и
пустых
спален
Para
no
comprarla
con
bisutería
Чтобы
не
покупать
её
дешёвыми
безделушками
Ni
ser
el
fantoche
que
va
en
romería
И
не
быть
шутом,
идущим
на
праздник
Con
la
cofradía
del
santo
reproche
С
братством
святого
упрёка
Tanto
la
quería
Так
сильно
я
её
любил
Que
tardé
en
aprender
a
olvidarla
diecinueve
días
Что
мне
потребовалось
девятнадцать
дней,
чтобы
научиться
забывать
её
Y
quinientas
noches
И
пятьсот
ночей
A
la
maldición
del
cajón
sin
su
ropa
К
проклятию
ящика
без
её
одежды
A
la
perdición
de
los
bares
de
copas
К
погибели
баров
с
выпивкой
A
las
cenicientas
de
saldo
y
esquina
К
дешёвым
Золушкам
с
угла
Y
por
esas
ventas
del
fino
laina
И
по
этим
злачным
местам
Pagando
las
cuentas
de
gente
sin
alma
Оплачивая
счета
бездушных
людей
Que
pierde
la
calma...
Которые
теряют
самообладание...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.