Paroles et traduction Joaquín Sabina - 19 Días y 500 Noches (Directo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
19 Días y 500 Noches (Directo)
19 Days and 500 Nights (Live)
Vaya
Joaquín
(vámonos)
Go
on,
Joaquín
(let's
go)
Lo
nuestro
duró
Our
thing
lasted
Lo
que
duran
dos
peces
de
hielo
As
long
as
two
ice
cubes
En
un
whisky
on
the
rocks
In
a
whisky
on
the
rocks
En
vez
de
fingir
Instead
of
pretending
O
estrellarte
una
copa
de
celos
Or
smashing
a
glass
out
of
jealousy
Le
dio
por
reír
She
started
laughing
De
pronto
me
vi
Suddenly
I
saw
myself
Como
un
perro
de
nadie,
ladrando
Like
a
stray
dog,
barking
A
las
puertas
del
cielo
At
the
gates
of
heaven
Me
dejó
un
neceser
con
agravios
She
left
me
a
toiletry
bag
full
of
grievances
La
miel
en
los
labios
Honey
on
her
lips
Y
escarcha
en
el
pelo
And
frost
in
her
hair
Tenían
razón
They
were
right
En
eso
de
que
antes
el
malo
era
yo
About
how
I
used
to
be
the
bad
guy
Con
una
excepción
With
one
exception
Esta
vez
yo
quería
quererla,
querer
This
time
I
wanted
to
love
her,
to
love
Así
que
se
fue
So
she
left
Me
dejó
el
corazón
en
los
huesos
She
left
my
heart
in
my
bones
Y
yo
de
rodillas
And
me
on
my
knees
Desde
el
taxi
y
haciendo
un
exceso
From
the
taxi
and
going
overboard
Me
tiró
dos
besos
She
threw
me
two
kisses
Uno
por
mejilla
One
for
each
cheek
(A
la
maldición
del
cajón
sin
su
ropa)
(To
the
curse
of
the
drawer
without
her
clothes)
(A
la
perdición
de
los
bares
de
copas)
(To
the
perdition
of
the
bars)
(A
las
cenicientas
de
saldo
y
esquina)
(To
the
cheap
and
easy
Cinderellas)
Y
por
esas
ventas
del
Fino
La
Ina
And
in
those
Fino
La
Ina
dives
Pagando
las
cuentas
de
gente
sin
alma
Paying
the
bills
of
soulless
people
Que
pierde
la
calma
con
la
cocaína
Who
lose
their
cool
with
cocaine
Volviéndome
loco
(ay,
volviendome
loco)
Going
crazy
(oh,
going
crazy)
Derrochando
la
bolsa
y
la
vida
Squandering
my
money
and
my
life
La
fui,
poco
a
poco
I
was,
little
by
little
Dando
por
perdida
Giving
her
up
for
lost
Para
no
agobiar
con
flores
a
María
So
as
not
to
overwhelm
Maria
with
flowers
Para
no
asediarla
con
mi
antología
So
as
not
to
besiege
her
with
my
anthology
De
sábanas
frías
y
alcobas
vacías
Of
cold
sheets
and
empty
bedrooms
Para
no
comprarla
con
bisutería
So
as
not
to
buy
her
with
trinkets
Ni
ser
el
fantoche
que
va
en
romería
Nor
be
the
buffoon
who
goes
on
pilgrimage
Con
la
cofradía
del
santo
reproche
With
the
brotherhood
of
holy
reproach
Tanto
la
quería
I
loved
her
so
much
Que
tardé
en
aprender
a
olvidarla
That
it
took
me
a
while
to
learn
to
forget
her
Y
500
noches
And
500
nights
Cuando
yo
escribí
esta
canción
no
existía
When
I
wrote
this
song,
it
didn't
exist
Ni
Facebook
ni
Twitter
ni
hashtag
ni
la
puta
que
los
parió
Neither
Facebook
nor
Twitter
nor
hashtag
nor
the
bitch
that
spawned
them
Sí
que
yo
llegaba
a
Corrientes
y
decía:
"¿a
qué
no
saben
ustedes
lo
que
dijo
la
muy
pu...?"
But
I
would
arrive
at
Corrientes
and
say:
"I
bet
you
don't
know
what
the
bitch
said..."
Y
no
lo
sabían
And
they
didn't
know
A
que
ustedes
saben
lo
que
dijo
la
muy
pu...
I
bet
you
know
what
the
bitch
said...
Mmm,
dijo...
Mmm,
she
said...
Dijo
hola
y
adiós
(¡olé!)
She
said
hello
and
goodbye
(olé!)
Y
el
portazo
sonó
como
un
signo
And
the
slam
of
the
door
sounded
like
a
De
interrogación
Question
mark
Sospecho
que
así
I
suspect
that
this
way
Se
vengaba,
a
través
del
olvido
Cupid
was
getting
revenge
on
me,
through
oblivion
No,
no
pido
perdón
(no
pido
perdón)
No,
I
don't
ask
for
forgiveness
(I
don't
ask
for
forgiveness)
¿Para
qué?,
si
me
va
a
perdonar
What
for?
If
she's
going
to
forgive
me
Porque
ya
no
le
importa
Because
she
doesn't
care
anymore
Siempre
tuvo
la
frente
muy
alta
She
always
had
a
very
high
forehead
La
lengua
muy
larga
A
very
long
tongue
Y
la
falda
muy
corta
And
a
very
short
skirt
Me
abandonó
(¡alá!)
She
abandoned
me
(alá!)
(Como
se
abandonan
los
zapatos
viejos)
(Like
old
shoes
are
abandoned)
(Destrozó
el
cristal
de
mis
gafas
de
lejos)
(She
shattered
the
lens
of
my
glasses
from
afar)
(Sacó
del
espejo
su
vivo
retrato)
(She
took
her
living
portrait
out
of
the
mirror)
(Y
fui
tan
torero
por
los
callejones
del
juego
y
el
vino)
(And
I
was
such
a
bullfighter
through
the
alleys
of
gambling
and
wine)
(Que
ayer
el
portero
me
echó
del
casino
de
Torrelodones)
(That
yesterday
the
bouncer
kicked
me
out
of
the
Torrelodones
casino)
Qué
pena
tan
grande
(ay,
qué
pena,
qué
pena)
What
a
great
pity
(oh,
what
a
pity,
what
a
pity)
Negaría
el
santo
sacramento
en
el
mismo
momento
I
would
deny
the
holy
sacrament
at
the
very
moment
Cuando
me
lo
mande
When
she
sends
for
it
Para
no
agobiar
con
flores
a
María
So
as
not
to
overwhelm
Maria
with
flowers
Para
no
asediarla
con
mi
antología
So
as
not
to
besiege
her
with
my
anthology
De
sábanas
frías
y
alcobas
vacías
Of
cold
sheets
and
empty
bedrooms
Para
no
comprarla
con
bisutería
So
as
not
to
buy
her
with
trinkets
Ni
ser
el
fantoche
que
va
en
romería
Nor
be
the
buffoon
who
goes
on
pilgrimage
Con
la
cofradía
del
santo
reproche
With
the
brotherhood
of
holy
reproach
Tanto
la
quería
(ay,
tanto
la
quería)
I
loved
her
so
much
(oh,
I
loved
her
so
much)
Que
tardé
en
aprender
a
olvidarla
That
it
took
me
a
while
to
learn
to
forget
her
Y
500
noches
And
500
nights
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.