Paroles et traduction Joaquín Sabina - Amo el amor de los marineros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amo el amor de los marineros
Люблю любовь моряков
Para
que
nada
nos
amarre
Чтобы
ничто
нас
не
связывало,
Que
no
nos
una
nada
Чтобы
нас
ничто
не
объединяло,
Ni
la
palabra
que
aromó
tu
boca
Ни
слово,
что
ароматом
стало
из
твоих
уст,
Ni
lo
que
no
dijeron
las
palabras
Ни
то,
что
не
сказали
слова,
Ni
la
fiesta
de
amor
que
no
tuvimos
Ни
праздник
любви,
которого
у
нас
не
было,
Ni
tus
sollozos
junto
a
la
ventana
Ни
твоих
рыданий
у
окна.
Para
que
nada
nos
amarre
Чтобы
ничто
нас
не
связывало,
Que
no
nos
una
nada
Чтобы
нас
ничто
не
объединяло.
Amo
el
amor
de
los
marineros
que
besan
y
se
van
Я
люблю
любовь
моряков,
которые
целуют
и
уходят,
Dejan
una
promesa,
no
vuelven
nunca
más
Оставляют
обещание,
больше
не
возвращаются.
En
cada
puerto
una
mujer
espera
В
каждом
порту
женщина
ждет,
Los
marineros
besan
y
se
van
Моряки
целуют
и
уходят.
Una
noche
se
acuestan
con
la
muerte
en
el
lecho
del
mar
Однажды
ночью
они
ложатся
с
смертью
в
морской
постели.
Desde
el
fondo
de
ti
y
arrodillado
Из
самой
глубины
тебя,
на
коленях
стоя,
Un
niño
triste
como
yo
nos
mira
Грустный
мальчик,
такой
же,
как
я,
смотрит
на
нас,
Por
esa
vida
que
arderá
en
sus
venas
Ради
той
жизни,
что
будет
гореть
в
его
жилах,
Tendrían
que
amarrarse
nuestras
vidas
Наши
жизни
должны
были
быть
связаны.
Por
esas
manos,
hijas
de
tus
manos
Ради
этих
рук,
дочерей
твоих
рук,
Tendrían
que
matar
las
manos
mías
Мои
руки
должны
быть
убиты.
Por
sus
ojos
abiertos
en
la
tierra
Ради
его
глаз,
открытых
на
земле,
Veré
en
los
tuyos
lágrimas
un
día
Я
увижу
в
твоих
слезы
однажды.
Amo
el
amor
de
los
marineros
que
besan
y
se
van
Я
люблю
любовь
моряков,
которые
целуют
и
уходят,
Amor
que
puede
ser
eterno
y
puede
ser
fugaz
Любовь,
которая
может
быть
вечной,
и
может
быть
мимолетной.
En
cada
puerto
una
mujer
espera
В
каждом
порту
женщина
ждет,
Los
marineros
besan
y
se
van
Моряки
целуют
и
уходят.
Una
noche
se
acuestan
con
la
muerte
en
el
lecho
del
mar
Однажды
ночью
они
ложатся
с
смертью
в
морской
постели.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bianchi, Neruda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.