Paroles et traduction Joaquín Sabina - Ay Calixto
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Sin
tabaco
y
sin
parné
Without
tobacco
and
without
a
dime
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Por
culpa
de
una
mujer
All
because
of
a
woman
Aquí
donde
usted
me
ve
Here
where
you
see
me
now,
Descangayado,
fané
y
sin
afeitar
Broken
down,
withered,
and
unshaven
Yo
era
un
hijo
de
papá,
de
casa
bien
I
was
a
daddy's
boy,
from
a
good
family
Lucía
como
un
gentelman,
ternos
de
tweed
a
medida
I
looked
like
a
gentleman,
in
tailored
tweed
suits
Fular,
chofer,
pedigrí,
savoir
faire,
mujer
querida
Scarf,
chauffeur,
pedigree,
savoir-faire,
a
mistress
Elegancia
natural
Natural
elegance
Y
el
acta
de
diputado
más
votado
del
Partido
Popular
And
the
record
of
the
most
voted
deputy
of
the
Popular
Party
El
caso
es
que
mi
señora
The
thing
is,
my
wife
Un
seis
de
junio
alumbró
On
the
sixth
of
June,
gave
birth
Un
Conde
de
Algora
junior,
al
que
pusimos
Calixto,
tal
que
es
su
progenitor
To
a
Count
of
Algora
Junior,
whom
we
named
Calixto,
just
like
his
father
Y
como
para
nacer
de
noble
cuna,
crecer,
ser
de
la
tuna
y
casarse,
no
hay
que
pasarse
de
listo
And
since
to
be
born
of
noble
lineage,
grow
up,
join
a
fraternity,
and
get
married,
one
doesn't
need
to
be
too
smart
Hasta
Calixto
Even
Calixto
Que
en
cuanto
a
encanto
viril
Who
in
terms
of
virile
charm
Tenía
tanto
sex-appeal
como
Manolo
el
del
bombo
Had
as
much
sex
appeal
as
Manolo
the
drummer
Tras
el
quilombo
sorpresa
que
son
After
the
surprise
chaos
that
are
Las
bodas
de
moda,
volvió
Fashionable
weddings,
he
returned
De
luna
de
miel
con
un
From
his
honeymoon
with
a
Pastel
de
frambuesa
Raspberry
cake
Que
te
miraba
y
cortaba
That
looked
at
you
and
stopped
El
hipo
y
la
mayonesa
Your
hiccups
and
mayonnaise
Con
ese
tipo
With
that
type
Su
vacunita
en
el
brazo,
dieciocho
añitos
Her
vaccine
mark
on
her
arm,
eighteen
years
old
Y
esos
malditos
ojazos
de
gata
en
celo
And
those
damn
eyes
of
a
cat
in
heat
Y
aquella
mata
de
pelo,
como
una
hoguera
And
that
mane
of
hair,
like
a
bonfire
Y
unas
pestañas
con
telarañas
de
terciopelo
And
eyelashes
with
cobwebs
of
velvet
Y
esas
caderas
que
estaban
hechas
para
pecar
por
las
escaleras
And
those
hips
that
were
made
to
sin
on
the
stairs
Para
enseñarle
el
pajar,
para
esperar
en
la
era
To
show
him
the
bird,
to
wait
in
the
field
Para
mancharle
el
vestido,
oara
cantarle
al
oído
"reloj
no
marques
las
horas"
To
stain
his
dress,
to
sing
in
his
ear
"clock
don't
mark
the
hours"
Para
quitarse
el
sombrero,
caballero
To
take
off
your
hat,
gentleman
Qué
señora,
caballero
What
a
lady,
gentleman
Qué
señora,
caballero
What
a
lady,
gentleman
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Who
has
seen
you
and
who
sees
you
now
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Por
culpa
de
una
mujer
All
because
of
a
woman
Para
colmo,
a
mi
Calixto,
por
lo
visto
To
top
it
off,
my
Calixto,
apparently
No
le
sobraba
afición
como
varón
Didn't
have
much
passion
as
a
man
Toreaba
fuera
de
cacho,
no
se
apretaba
los
machos,
ni
se
gustaba,
ni
se
cruzaba
He
fought
outside
the
ring,
didn't
tighten
his
grip,
didn't
enjoy
himself,
didn't
cross
Ni
paraba,
ni
mandaba,
ni
templaba,
ni
remataba
faena
Didn't
stop,
didn't
command,
didn't
temper,
didn't
finish
the
job
Y
no
le
daba
a
su
nena
And
he
didn't
give
his
girl
La
alegría
macarena
que
el
cuerpo
de
esa
morena
The
Macarena
joy
that
that
brunette's
body
Sin
alma
necesitaba
Without
a
soul
needed
Conque
una
noche,
que
no
quisimos
ir
retrasando
más
So
one
night,
that
we
didn't
want
to
delay
any
longer
Pasó
lo
que
sabíamos
que
iba
a
pasar
dejando
el
coche
What
we
knew
was
going
to
happen
happened,
leaving
the
car
Camina
que
te
camina,
más
que
felices
Walking
and
walking,
more
than
happy
Tirándole
a
las
perdices
sin
carabina,
yo
pensé
Shooting
at
partridges
without
a
rifle,
I
thought
Y
¿por
qué
no?"
"And
why
not?"
Y
ella
muerta
de
risa,
dejando
abierta
la
veda
de
su
camisa
de
seda:
"¡date
prisa!"
And
her,
dead
with
laughter,
leaving
open
the
hunting
season
of
her
silk
shirt:
"hurry
up!"
Me
apuro
mi
vida,
sólo
un
botón
le
queda
I
hurry,
my
life,
she
only
has
one
button
left
Sólo
un
botón
le
queda
She
only
has
one
button
left
Sólo
un
botón
Only
one
button
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Who
has
seen
you
and
who
sees
you
now
¡Ay,
Calixto!,
¡qué
conflicto!
Oh,
Calixto!
What
a
conflict!
Por
culpa
de
una
mujer
All
because
of
a
woman
Lo
violento
fue
que,
en
pleno
ayuntamiento
carnal
The
violent
thing
was
that,
in
the
middle
of
carnal
ayuntamiento
Llegó
el
bueno
de
Calixto,
con
los
ojos
como
faros
The
good
Calixto
arrived,
with
eyes
like
headlights
Y
al
vernos
con
tal
descaro
de
cúbito
horizontal,
pasarnos
al
grupo
mixto
And
seeing
us
with
such
horizontal
impudence,
switching
to
the
mixed
group
Armó
la
de
Dios
es
Cristo
He
raised
hell
Antes
de
echarse
a
llorar
Before
bursting
into
tears
Y
terminar
con
su
vida
de
un
disparo
mortal
de
necesidad
And
ending
his
life
with
a
mortal
shot
of
necessity
Mortal
de
necesidad
Mortal
of
necessity
Me
hubiera
dado
lo
mismo
It
would
have
been
the
same
to
me
Arrastrar
el
sambenito
de
un
sótano
en
el
abismo
To
drag
the
stigma
of
a
basement
in
the
abyss
Si
el
cuerpazo
del
delito
de
la
chiquilla
que
sale
en
mis
pesadillas
de
enamorado
If
the
body
of
the
crime
of
the
girl
who
comes
out
in
my
dreams
as
a
lover
Hubiera
estado
a
mi
lado
Had
been
by
my
side
Pero
apenas
enterrado
But
barely
buried
Y
caliente
aún
el
cadáver
del
marido,
cerró
And
the
husband's
corpse
still
warm,
she
closed
El
pasado
con
llave,
buscó
The
past
with
a
key,
searched
Un
pendiente
perdido
por
los
bolsillos
de
mi
chaqueta,
guardó
For
a
lost
earring
in
the
pockets
of
my
jacket,
kept
El
cepillo
de
dientes
en
su
maleta
Vuitton
The
toothbrush
in
her
Vuitton
suitcase
Y
se
libró
de
mi
asedio
poniendo
tierra
por
medio
entre
And
got
rid
of
my
siege
by
putting
land
in
between
Su
tedio,
y
mi
fuego,
entre
mi
siempre,
y
su
luego,
entre
Her
boredom
and
my
fire,
between
my
always
and
her
later,
between
Su
ego
y
mi
yo,
entre
su
ego
y
mi
yo
Her
ego
and
my
I,
between
her
ego
and
my
I
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Who
has
seen
you
and
who
sees
you
now
Tú
que
te
creías
tan
listo
You
who
thought
you
were
so
clever
Cuando
te
hablaban
de
usted
When
they
addressed
you
formally
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Oh,
Calixto!
Oh,
Calixto!
La
sonrisa
del
PP
The
smile
of
the
PP
Te
echaron
del
grupo
mixto
They
kicked
you
out
of
the
mixed
group
Te
quitaron
el
carné
They
took
away
your
license
Rodé
como
el
peor
de
los
trotamundos
I
rolled
like
the
worst
globetrotter
Por
un
submundo
de
yonquis
y
de
busconas
Through
an
underworld
of
junkies
and
hustlers
Hasta
que
un
siglo
después
Until
a
century
later
Cuando
las
olimpiadas
de
Barcelona
During
the
Barcelona
Olympics
En
la
estación
del
metro
de
Urquinaona
choque
con
una
persona
At
the
Urquinaona
metro
station,
I
bumped
into
someone
Y
se
le
cayó
un
pendiente
que
yo
conocía
muy
bien
And
she
dropped
an
earring
that
I
knew
very
well
Se
lo
alcancé
torpemente
I
awkwardly
handed
it
to
her
Y
cuando
ella
indiferente
dijo
"thank
you",
la
miré
And
when
she
indifferently
said
"thank
you",
I
looked
at
her
Y
sí,
seguía
siendo
tan
bella
que
sólo
podía
ser
ella
And
yes,
she
was
still
so
beautiful
that
it
could
only
be
her
La
mujer
que
yo
quería
The
woman
I
loved
Por
la
que
me
consumía
The
one
I
was
consumed
by
A
la
que
tanto
busqué
The
one
I
searched
for
so
much
Y
sin
embargo,
aquel
día;
no
me
pregunten,
¿por
qué?
And
yet,
that
day;
don't
ask
me
why
Ni
siquiera
la
llamé
I
didn't
even
call
her
Puede
parecerles
tonto,
pero
de
pronto
It
may
seem
silly
to
you,
but
suddenly
No
la
vi
tan
diferente
I
didn't
see
her
so
differently
Confundida
con
la
gente
Mixed
in
with
the
crowd
Que
impaciente
en
el
andén
Who
impatiently
on
the
platform
Una
mañana
cualquiera
de
un
lunes
de
primavera
estaba
One
ordinary
Monday
morning
in
spring
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Esperando
el
tren,
estaba
Waiting
for
the
train,
was
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Antonio Vicente Oliver
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.