Joaquín Sabina - Ay Calixto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Ay Calixto




Ay Calixto
Oh, Calixto!
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
Sin tabaco y sin parné
Without tobacco and without a dime
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
Por culpa de una mujer
All because of a woman
Aquí donde usted me ve
Here where you see me now,
Descangayado, fané y sin afeitar
Broken down, withered, and unshaven
Yo era un hijo de papá, de casa bien
I was a daddy's boy, from a good family
Lucía como un gentelman, ternos de tweed a medida
I looked like a gentleman, in tailored tweed suits
Fular, chofer, pedigrí, savoir faire, mujer querida
Scarf, chauffeur, pedigree, savoir-faire, a mistress
Elegancia natural
Natural elegance
Y el acta de diputado más votado del Partido Popular
And the record of the most voted deputy of the Popular Party
El caso es que mi señora
The thing is, my wife
Un seis de junio alumbró
On the sixth of June, gave birth
Un Conde de Algora junior, al que pusimos Calixto, tal que es su progenitor
To a Count of Algora Junior, whom we named Calixto, just like his father
Y como para nacer de noble cuna, crecer, ser de la tuna y casarse, no hay que pasarse de listo
And since to be born of noble lineage, grow up, join a fraternity, and get married, one doesn't need to be too smart
Hasta Calixto
Even Calixto
Que en cuanto a encanto viril
Who in terms of virile charm
Tenía tanto sex-appeal como Manolo el del bombo
Had as much sex appeal as Manolo the drummer
Tras el quilombo sorpresa que son
After the surprise chaos that are
Las bodas de moda, volvió
Fashionable weddings, he returned
De luna de miel con un
From his honeymoon with a
Pastel de frambuesa
Raspberry cake
Que te miraba y cortaba
That looked at you and stopped
El hipo y la mayonesa
Your hiccups and mayonnaise
Con ese tipo
With that type
Su vacunita en el brazo, dieciocho añitos
Her vaccine mark on her arm, eighteen years old
Y esos malditos ojazos de gata en celo
And those damn eyes of a cat in heat
Y aquella mata de pelo, como una hoguera
And that mane of hair, like a bonfire
Y unas pestañas con telarañas de terciopelo
And eyelashes with cobwebs of velvet
Y esas caderas que estaban hechas para pecar por las escaleras
And those hips that were made to sin on the stairs
Para enseñarle el pajar, para esperar en la era
To show him the bird, to wait in the field
Para mancharle el vestido, oara cantarle al oído "reloj no marques las horas"
To stain his dress, to sing in his ear "clock don't mark the hours"
Para quitarse el sombrero, caballero
To take off your hat, gentleman
Qué señora, caballero
What a lady, gentleman
Qué señora, caballero
What a lady, gentleman
Qué señora
What a lady
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
Quién te ha visto y quién te ve
Who has seen you and who sees you now
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
Por culpa de una mujer
All because of a woman
Para colmo, a mi Calixto, por lo visto
To top it off, my Calixto, apparently
No le sobraba afición como varón
Didn't have much passion as a man
Toreaba fuera de cacho, no se apretaba los machos, ni se gustaba, ni se cruzaba
He fought outside the ring, didn't tighten his grip, didn't enjoy himself, didn't cross
Ni paraba, ni mandaba, ni templaba, ni remataba faena
Didn't stop, didn't command, didn't temper, didn't finish the job
Y no le daba a su nena
And he didn't give his girl
La alegría macarena que el cuerpo de esa morena
The Macarena joy that that brunette's body
Sin alma necesitaba
Without a soul needed
Conque una noche, que no quisimos ir retrasando más
So one night, that we didn't want to delay any longer
Pasó lo que sabíamos que iba a pasar dejando el coche
What we knew was going to happen happened, leaving the car
Camina que te camina, más que felices
Walking and walking, more than happy
Tirándole a las perdices sin carabina, yo pensé
Shooting at partridges without a rifle, I thought
Y ¿por qué no?"
"And why not?"
Y ella muerta de risa, dejando abierta la veda de su camisa de seda: "¡date prisa!"
And her, dead with laughter, leaving open the hunting season of her silk shirt: "hurry up!"
Me apuro mi vida, sólo un botón le queda
I hurry, my life, she only has one button left
Sólo un botón le queda
She only has one button left
Sólo un botón
Only one button
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
Quién te ha visto y quién te ve
Who has seen you and who sees you now
¡Ay, Calixto!, ¡qué conflicto!
Oh, Calixto! What a conflict!
Por culpa de una mujer
All because of a woman
Lo violento fue que, en pleno ayuntamiento carnal
The violent thing was that, in the middle of carnal ayuntamiento
Llegó el bueno de Calixto, con los ojos como faros
The good Calixto arrived, with eyes like headlights
Y al vernos con tal descaro de cúbito horizontal, pasarnos al grupo mixto
And seeing us with such horizontal impudence, switching to the mixed group
Armó la de Dios es Cristo
He raised hell
Antes de echarse a llorar
Before bursting into tears
Y terminar con su vida de un disparo mortal de necesidad
And ending his life with a mortal shot of necessity
Mortal de necesidad
Mortal of necessity
Me hubiera dado lo mismo
It would have been the same to me
Arrastrar el sambenito de un sótano en el abismo
To drag the stigma of a basement in the abyss
Si el cuerpazo del delito de la chiquilla que sale en mis pesadillas de enamorado
If the body of the crime of the girl who comes out in my dreams as a lover
Hubiera estado a mi lado
Had been by my side
Pero apenas enterrado
But barely buried
Y caliente aún el cadáver del marido, cerró
And the husband's corpse still warm, she closed
El pasado con llave, buscó
The past with a key, searched
Un pendiente perdido por los bolsillos de mi chaqueta, guardó
For a lost earring in the pockets of my jacket, kept
El cepillo de dientes en su maleta Vuitton
The toothbrush in her Vuitton suitcase
Y se libró de mi asedio poniendo tierra por medio entre
And got rid of my siege by putting land in between
Su tedio, y mi fuego, entre mi siempre, y su luego, entre
Her boredom and my fire, between my always and her later, between
Su ego y mi yo, entre su ego y mi yo
Her ego and my I, between her ego and my I
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
Quién te ha visto y quién te ve
Who has seen you and who sees you now
que te creías tan listo
You who thought you were so clever
Cuando te hablaban de usted
When they addressed you formally
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Oh, Calixto! Oh, Calixto!
La sonrisa del PP
The smile of the PP
Te echaron del grupo mixto
They kicked you out of the mixed group
Te quitaron el carné
They took away your license
Rodé como el peor de los trotamundos
I rolled like the worst globetrotter
Por un submundo de yonquis y de busconas
Through an underworld of junkies and hustlers
Hasta que un siglo después
Until a century later
Cuando las olimpiadas de Barcelona
During the Barcelona Olympics
En la estación del metro de Urquinaona choque con una persona
At the Urquinaona metro station, I bumped into someone
Y se le cayó un pendiente que yo conocía muy bien
And she dropped an earring that I knew very well
Se lo alcancé torpemente
I awkwardly handed it to her
Y cuando ella indiferente dijo "thank you", la miré
And when she indifferently said "thank you", I looked at her
Y sí, seguía siendo tan bella que sólo podía ser ella
And yes, she was still so beautiful that it could only be her
La mujer que yo quería
The woman I loved
Por la que me consumía
The one I was consumed by
A la que tanto busqué
The one I searched for so much
Y sin embargo, aquel día; no me pregunten, ¿por qué?
And yet, that day; don't ask me why
Ni siquiera la llamé
I didn't even call her
Puede parecerles tonto, pero de pronto
It may seem silly to you, but suddenly
No la vi tan diferente
I didn't see her so differently
Confundida con la gente
Mixed in with the crowd
Que impaciente en el andén
Who impatiently on the platform
Una mañana cualquiera de un lunes de primavera estaba
One ordinary Monday morning in spring was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was
Esperando el tren, estaba
Waiting for the train, was





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Antonio Vicente Oliver


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.