Joaquín Sabina - Ay Calixto - traduction des paroles en russe

Ay Calixto - Joaquín Sabinatraduction en russe




Ay Calixto
Ах, Каликто
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Ах, Каликто, ах, Каликто!
Sin tabaco y sin parné
Без табака и без денег,
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Ах, Каликто, ах, Каликто!
Por culpa de una mujer
Всё из-за женщины одной.
Aquí donde usted me ve
Вот видите меня таким
Descangayado, fané y sin afeitar
Изможденным, поблекшим, небритым.
Yo era un hijo de papá, de casa bien
А был я папенькин сынок, из хорошей семьи,
Lucía como un gentelman, ternos de tweed a medida
Выглядел, как джентльмен, в твидовых костюмах на заказ,
Fular, chofer, pedigrí, savoir faire, mujer querida
Шарф, шофер, родословная, savoir faire, любимая жена,
Elegancia natural
Естественная элегантность
Y el acta de diputado más votado del Partido Popular
И мандат самого популярного депутата Народной партии.
El caso es que mi señora
Так вот, моя супруга
Un seis de junio alumbró
Шестого июня родила
Un Conde de Algora junior, al que pusimos Calixto, tal que es su progenitor
Графа Альгора-младшего, которого мы назвали Каликто, как и его родителя.
Y como para nacer de noble cuna, crecer, ser de la tuna y casarse, no hay que pasarse de listo
И поскольку, чтобы родиться в благородной семье, вырасти, петь в студенческой туне и жениться, особого ума не требуется,
Hasta Calixto
Даже Каликто,
Que en cuanto a encanto viril
Который, что касается мужского обаяния,
Tenía tanto sex-appeal como Manolo el del bombo
Обладал такой же сексуальной привлекательностью, как Маноло с барабаном,
Tras el quilombo sorpresa que son
После свадебного сюрприза,
Las bodas de moda, volvió
Вернулся из свадебного путешествия с
De luna de miel con un
Малиновым пирогом,
Pastel de frambuesa
Который смотрел на тебя и отбивал
Que te miraba y cortaba
И икоту, и аппетит.
El hipo y la mayonesa
С этой девчонкой,
Con ese tipo
С прививкой на руке, восемнадцати лет,
Su vacunita en el brazo, dieciocho añitos
И этими проклятыми глазами кошки в течке,
Y esos malditos ojazos de gata en celo
И этой копной волос, словно костер,
Y aquella mata de pelo, como una hoguera
И ресницами, как бархатные паутинки,
Y unas pestañas con telarañas de terciopelo
И этими бедрами, которые были созданы для греха на лестницах,
Y esas caderas que estaban hechas para pecar por las escaleras
Чтобы показать ей своё гнездышко, чтобы ждать её в поле,
Para enseñarle el pajar, para esperar en la era
Чтобы испачкать её платье, чтобы петь ей на ухо: "Часы, не отмечайте время",
Para mancharle el vestido, oara cantarle al oído "reloj no marques las horas"
Чтобы снять шляпу, caballero,
Para quitarse el sombrero, caballero
Какая женщина, caballero,
Qué señora, caballero
Какая женщина, caballero,
Qué señora, caballero
Какая женщина.
Qué señora
Ах, Каликто, ах, Каликто!
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Кто тебя видел таким, а кто видит сейчас.
Quién te ha visto y quién te ve
Ах, Каликто, ах, Каликто!
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Всё из-за женщины одной.
Por culpa de una mujer
В довершение всего, у моего Каликто, по всей видимости,
Para colmo, a mi Calixto, por lo visto
Не было особого мужского рвения.
No le sobraba afición como varón
Он действовал невпопад, не брал быка за рога, не нравился ей, не возбуждал,
Toreaba fuera de cacho, no se apretaba los machos, ni se gustaba, ni se cruzaba
Не останавливался, не командовал, не усмирял, не завершал начатое.
Ni paraba, ni mandaba, ni templaba, ni remataba faena
И не давал своей малышке
Y no le daba a su nena
Той безудержной радости, в которой нуждалось тело этой смуглой
La alegría macarena que el cuerpo de esa morena
Бездушной женщины.
Sin alma necesitaba
И вот однажды ночью, когда мы решили больше не откладывать,
Conque una noche, que no quisimos ir retrasando más
Случилось то, что должно было случиться. Оставив машину,
Pasó lo que sabíamos que iba a pasar dejando el coche
Мы шли и шли, счастливые,
Camina que te camina, más que felices
Стреляя по куропаткам без ружья, я подумал:
Tirándole a las perdices sin carabina, yo pensé
почему бы и нет?"
Y ¿por qué no?"
И она, задыхаясь от смеха, распахнула свою шелковую блузку: "Поторопись!"
Y ella muerta de risa, dejando abierta la veda de su camisa de seda: "¡date prisa!"
Спешу, моя дорогая, осталась всего одна пуговица,
Me apuro mi vida, sólo un botón le queda
Осталась всего одна пуговица,
Sólo un botón le queda
Всего одна пуговица.
Sólo un botón
Ах, Каликто, ах, Каликто!
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Кто тебя видел таким, а кто видит сейчас.
Quién te ha visto y quién te ve
Ах, Каликто, какой конфликт!
¡Ay, Calixto!, ¡qué conflicto!
Всё из-за женщины одной.
Por culpa de una mujer
Самое ужасное было то, что в самый разгар нашего плотского соития
Lo violento fue que, en pleno ayuntamiento carnal
Появился этот добрый Каликто с глазами, как фары,
Llegó el bueno de Calixto, con los ojos como faros
И, увидев нас в таком бесстыдстве, в горизонтальном положении, перешедших в смешанную группу,
Y al vernos con tal descaro de cúbito horizontal, pasarnos al grupo mixto
Он устроил такой скандал,
Armó la de Dios es Cristo
Что перед тем, как разрыдаться
Antes de echarse a llorar
И покончить со своей жизнью смертельным выстрелом отчаяния,
Y terminar con su vida de un disparo mortal de necesidad
Смертельным выстрелом отчаяния,
Mortal de necesidad
Мне было бы всё равно,
Me hubiera dado lo mismo
Влачить клеймо позора в подвале в бездне,
Arrastrar el sambenito de un sótano en el abismo
Если бы тело преступления, эта девчонка, которая снится мне в любовном бреду,
Si el cuerpazo del delito de la chiquilla que sale en mis pesadillas de enamorado
Была бы рядом со мной.
Hubiera estado a mi lado
Но едва похоронив
Pero apenas enterrado
Ещё теплое тело мужа, она закрыла
Y caliente aún el cadáver del marido, cerró
Прошлое на ключ, поискала
El pasado con llave, buscó
Потерянную сережку в карманах моего пиджака, убрала
Un pendiente perdido por los bolsillos de mi chaqueta, guardó
Зубную щетку в свой чемодан Vuitton
El cepillo de dientes en su maleta Vuitton
И избавилась от моей осады, положив конец
Y se libró de mi asedio poniendo tierra por medio entre
Своей скуке и моему огню, между моим "всегда" и её "потом", между
Su tedio, y mi fuego, entre mi siempre, y su luego, entre
Её эго и моим "я", между её эго и моим "я".
Su ego y mi yo, entre su ego y mi yo
Ах, Каликто, ах, Каликто!
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Кто тебя видел таким, а кто видит сейчас.
Quién te ha visto y quién te ve
Ты, который считал себя таким умным,
que te creías tan listo
Когда к тебе обращались на "вы".
Cuando te hablaban de usted
Ах, Каликто, ах, Каликто!
¡Ay, Calixto!, ¡ay, Calixto!
Улыбка Народной партии.
La sonrisa del PP
Тебя выгнали из смешанной группы,
Te echaron del grupo mixto
Лишили членского билета.
Te quitaron el carné
Я скитался, как последний бродяга,
Rodé como el peor de los trotamundos
По подземному миру наркоманов и проституток,
Por un submundo de yonquis y de busconas
Пока спустя век,
Hasta que un siglo después
Во время Олимпийских игр в Барселоне,
Cuando las olimpiadas de Barcelona
На станции метро Уркинаона я не столкнулся с одной женщиной.
En la estación del metro de Urquinaona choque con una persona
У неё упала сережка, которую я очень хорошо знал.
Y se le cayó un pendiente que yo conocía muy bien
Я неловко подал ей её,
Se lo alcancé torpemente
И когда она равнодушно сказала "thank you", я посмотрел на неё.
Y cuando ella indiferente dijo "thank you", la miré
И да, она была всё такой же прекрасной, что это могла быть только она,
Y sí, seguía siendo tan bella que sólo podía ser ella
Женщина, которую я любил,
La mujer que yo quería
По которой я изнывал,
Por la que me consumía
Которую я так долго искал.
A la que tanto busqué
И тем не менее, в тот день, не спрашивайте меня почему,
Y sin embargo, aquel día; no me pregunten, ¿por qué?
Я даже не окликнул её.
Ni siquiera la llamé
Вам это может показаться глупым, но вдруг
Puede parecerles tonto, pero de pronto
Я не увидел в ней ничего особенного.
No la vi tan diferente
Она сливалась с толпой,
Confundida con la gente
Которая нетерпеливо на платформе
Que impaciente en el andén
Обычным утром весеннего понедельника ждала
Una mañana cualquiera de un lunes de primavera estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд, ждала
Esperando el tren, estaba
Поезд.





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Antonio Vicente Oliver


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.