Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
Sin
tabaco
y
sin
parné
Без
табака
и
без
денег,
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
Por
culpa
de
una
mujer
Всё
из-за
женщины
одной.
Aquí
donde
usted
me
ve
Вот
видите
меня
таким
—
Descangayado,
fané
y
sin
afeitar
Изможденным,
поблекшим,
небритым.
Yo
era
un
hijo
de
papá,
de
casa
bien
А
был
я
папенькин
сынок,
из
хорошей
семьи,
Lucía
como
un
gentelman,
ternos
de
tweed
a
medida
Выглядел,
как
джентльмен,
в
твидовых
костюмах
на
заказ,
Fular,
chofer,
pedigrí,
savoir
faire,
mujer
querida
Шарф,
шофер,
родословная,
savoir
faire,
любимая
жена,
Elegancia
natural
Естественная
элегантность
Y
el
acta
de
diputado
más
votado
del
Partido
Popular
И
мандат
самого
популярного
депутата
Народной
партии.
El
caso
es
que
mi
señora
Так
вот,
моя
супруга
Un
seis
de
junio
alumbró
Шестого
июня
родила
Un
Conde
de
Algora
junior,
al
que
pusimos
Calixto,
tal
que
es
su
progenitor
Графа
Альгора-младшего,
которого
мы
назвали
Каликто,
как
и
его
родителя.
Y
como
para
nacer
de
noble
cuna,
crecer,
ser
de
la
tuna
y
casarse,
no
hay
que
pasarse
de
listo
И
поскольку,
чтобы
родиться
в
благородной
семье,
вырасти,
петь
в
студенческой
туне
и
жениться,
особого
ума
не
требуется,
Hasta
Calixto
Даже
Каликто,
Que
en
cuanto
a
encanto
viril
Который,
что
касается
мужского
обаяния,
Tenía
tanto
sex-appeal
como
Manolo
el
del
bombo
Обладал
такой
же
сексуальной
привлекательностью,
как
Маноло
с
барабаном,
Tras
el
quilombo
sorpresa
que
son
После
свадебного
сюрприза,
Las
bodas
de
moda,
volvió
Вернулся
из
свадебного
путешествия
с
De
luna
de
miel
con
un
Малиновым
пирогом,
Pastel
de
frambuesa
Который
смотрел
на
тебя
и
отбивал
Que
te
miraba
y
cortaba
И
икоту,
и
аппетит.
El
hipo
y
la
mayonesa
С
этой
девчонкой,
Con
ese
tipo
С
прививкой
на
руке,
восемнадцати
лет,
Su
vacunita
en
el
brazo,
dieciocho
añitos
И
этими
проклятыми
глазами
кошки
в
течке,
Y
esos
malditos
ojazos
de
gata
en
celo
И
этой
копной
волос,
словно
костер,
Y
aquella
mata
de
pelo,
como
una
hoguera
И
ресницами,
как
бархатные
паутинки,
Y
unas
pestañas
con
telarañas
de
terciopelo
И
этими
бедрами,
которые
были
созданы
для
греха
на
лестницах,
Y
esas
caderas
que
estaban
hechas
para
pecar
por
las
escaleras
Чтобы
показать
ей
своё
гнездышко,
чтобы
ждать
её
в
поле,
Para
enseñarle
el
pajar,
para
esperar
en
la
era
Чтобы
испачкать
её
платье,
чтобы
петь
ей
на
ухо:
"Часы,
не
отмечайте
время",
Para
mancharle
el
vestido,
oara
cantarle
al
oído
"reloj
no
marques
las
horas"
Чтобы
снять
шляпу,
caballero,
Para
quitarse
el
sombrero,
caballero
Какая
женщина,
caballero,
Qué
señora,
caballero
Какая
женщина,
caballero,
Qué
señora,
caballero
Какая
женщина.
Qué
señora
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Кто
тебя
видел
таким,
а
кто
видит
сейчас.
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Всё
из-за
женщины
одной.
Por
culpa
de
una
mujer
В
довершение
всего,
у
моего
Каликто,
по
всей
видимости,
Para
colmo,
a
mi
Calixto,
por
lo
visto
Не
было
особого
мужского
рвения.
No
le
sobraba
afición
como
varón
Он
действовал
невпопад,
не
брал
быка
за
рога,
не
нравился
ей,
не
возбуждал,
Toreaba
fuera
de
cacho,
no
se
apretaba
los
machos,
ni
se
gustaba,
ni
se
cruzaba
Не
останавливался,
не
командовал,
не
усмирял,
не
завершал
начатое.
Ni
paraba,
ni
mandaba,
ni
templaba,
ni
remataba
faena
И
не
давал
своей
малышке
Y
no
le
daba
a
su
nena
Той
безудержной
радости,
в
которой
нуждалось
тело
этой
смуглой
La
alegría
macarena
que
el
cuerpo
de
esa
morena
Бездушной
женщины.
Sin
alma
necesitaba
И
вот
однажды
ночью,
когда
мы
решили
больше
не
откладывать,
Conque
una
noche,
que
no
quisimos
ir
retrasando
más
Случилось
то,
что
должно
было
случиться.
Оставив
машину,
Pasó
lo
que
sabíamos
que
iba
a
pasar
dejando
el
coche
Мы
шли
и
шли,
счастливые,
Camina
que
te
camina,
más
que
felices
Стреляя
по
куропаткам
без
ружья,
я
подумал:
Tirándole
a
las
perdices
sin
carabina,
yo
pensé
"А
почему
бы
и
нет?"
Y
¿por
qué
no?"
И
она,
задыхаясь
от
смеха,
распахнула
свою
шелковую
блузку:
"Поторопись!"
Y
ella
muerta
de
risa,
dejando
abierta
la
veda
de
su
camisa
de
seda:
"¡date
prisa!"
Спешу,
моя
дорогая,
осталась
всего
одна
пуговица,
Me
apuro
mi
vida,
sólo
un
botón
le
queda
Осталась
всего
одна
пуговица,
Sólo
un
botón
le
queda
Всего
одна
пуговица.
Sólo
un
botón
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Кто
тебя
видел
таким,
а
кто
видит
сейчас.
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Ах,
Каликто,
какой
конфликт!
¡Ay,
Calixto!,
¡qué
conflicto!
Всё
из-за
женщины
одной.
Por
culpa
de
una
mujer
Самое
ужасное
было
то,
что
в
самый
разгар
нашего
плотского
соития
Lo
violento
fue
que,
en
pleno
ayuntamiento
carnal
Появился
этот
добрый
Каликто
с
глазами,
как
фары,
Llegó
el
bueno
de
Calixto,
con
los
ojos
como
faros
И,
увидев
нас
в
таком
бесстыдстве,
в
горизонтальном
положении,
перешедших
в
смешанную
группу,
Y
al
vernos
con
tal
descaro
de
cúbito
horizontal,
pasarnos
al
grupo
mixto
Он
устроил
такой
скандал,
Armó
la
de
Dios
es
Cristo
Что
перед
тем,
как
разрыдаться
Antes
de
echarse
a
llorar
И
покончить
со
своей
жизнью
смертельным
выстрелом
отчаяния,
Y
terminar
con
su
vida
de
un
disparo
mortal
de
necesidad
Смертельным
выстрелом
отчаяния,
Mortal
de
necesidad
Мне
было
бы
всё
равно,
Me
hubiera
dado
lo
mismo
Влачить
клеймо
позора
в
подвале
в
бездне,
Arrastrar
el
sambenito
de
un
sótano
en
el
abismo
Если
бы
тело
преступления,
эта
девчонка,
которая
снится
мне
в
любовном
бреду,
Si
el
cuerpazo
del
delito
de
la
chiquilla
que
sale
en
mis
pesadillas
de
enamorado
Была
бы
рядом
со
мной.
Hubiera
estado
a
mi
lado
Но
едва
похоронив
Pero
apenas
enterrado
Ещё
теплое
тело
мужа,
она
закрыла
Y
caliente
aún
el
cadáver
del
marido,
cerró
Прошлое
на
ключ,
поискала
El
pasado
con
llave,
buscó
Потерянную
сережку
в
карманах
моего
пиджака,
убрала
Un
pendiente
perdido
por
los
bolsillos
de
mi
chaqueta,
guardó
Зубную
щетку
в
свой
чемодан
Vuitton
El
cepillo
de
dientes
en
su
maleta
Vuitton
И
избавилась
от
моей
осады,
положив
конец
Y
se
libró
de
mi
asedio
poniendo
tierra
por
medio
entre
Своей
скуке
и
моему
огню,
между
моим
"всегда"
и
её
"потом",
между
Su
tedio,
y
mi
fuego,
entre
mi
siempre,
y
su
luego,
entre
Её
эго
и
моим
"я",
между
её
эго
и
моим
"я".
Su
ego
y
mi
yo,
entre
su
ego
y
mi
yo
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Кто
тебя
видел
таким,
а
кто
видит
сейчас.
Quién
te
ha
visto
y
quién
te
ve
Ты,
который
считал
себя
таким
умным,
Tú
que
te
creías
tan
listo
Когда
к
тебе
обращались
на
"вы".
Cuando
te
hablaban
de
usted
Ах,
Каликто,
ах,
Каликто!
¡Ay,
Calixto!,
¡ay,
Calixto!
Улыбка
Народной
партии.
La
sonrisa
del
PP
Тебя
выгнали
из
смешанной
группы,
Te
echaron
del
grupo
mixto
Лишили
членского
билета.
Te
quitaron
el
carné
Я
скитался,
как
последний
бродяга,
Rodé
como
el
peor
de
los
trotamundos
По
подземному
миру
наркоманов
и
проституток,
Por
un
submundo
de
yonquis
y
de
busconas
Пока
спустя
век,
Hasta
que
un
siglo
después
Во
время
Олимпийских
игр
в
Барселоне,
Cuando
las
olimpiadas
de
Barcelona
На
станции
метро
Уркинаона
я
не
столкнулся
с
одной
женщиной.
En
la
estación
del
metro
de
Urquinaona
choque
con
una
persona
У
неё
упала
сережка,
которую
я
очень
хорошо
знал.
Y
se
le
cayó
un
pendiente
que
yo
conocía
muy
bien
Я
неловко
подал
ей
её,
Se
lo
alcancé
torpemente
И
когда
она
равнодушно
сказала
"thank
you",
я
посмотрел
на
неё.
Y
cuando
ella
indiferente
dijo
"thank
you",
la
miré
И
да,
она
была
всё
такой
же
прекрасной,
что
это
могла
быть
только
она,
Y
sí,
seguía
siendo
tan
bella
que
sólo
podía
ser
ella
Женщина,
которую
я
любил,
La
mujer
que
yo
quería
По
которой
я
изнывал,
Por
la
que
me
consumía
Которую
я
так
долго
искал.
A
la
que
tanto
busqué
И
тем
не
менее,
в
тот
день,
не
спрашивайте
меня
почему,
Y
sin
embargo,
aquel
día;
no
me
pregunten,
¿por
qué?
Я
даже
не
окликнул
её.
Ni
siquiera
la
llamé
Вам
это
может
показаться
глупым,
но
вдруг
Puede
parecerles
tonto,
pero
de
pronto
Я
не
увидел
в
ней
ничего
особенного.
No
la
vi
tan
diferente
Она
сливалась
с
толпой,
Confundida
con
la
gente
Которая
нетерпеливо
на
платформе
Que
impaciente
en
el
andén
Обычным
утром
весеннего
понедельника
ждала
Una
mañana
cualquiera
de
un
lunes
de
primavera
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд,
ждала
Esperando
el
tren,
estaba
Поезд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina, Alejandro Stivelberg Katz, Antonio Vicente Oliver
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.