Paroles et traduction Joaquín Sabina - Calle Melancolica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Melancolica
Улица Меланхолии
Como
quien
viaja
a
lomos
de
una
yegua
sombría
Словно
в
седле
угрюмой
кобылы
еду,
Por
la
ciudad
camino,
no
preguntéis
adónde
По
городу
бреду,
не
спрашивай
куда.
Busco
acaso
un
encuentro
que
me
ilumine
el
día
Ищу,
быть
может,
встречу,
что
озарит
мой
день,
Y
no
hallo
más
que
puertas
que
niegan
lo
que
esconden
Но
лишь
нахожу
двери,
скрывающие
то,
что
в
них
хранится.
Las
chimeneas
vierten
su
vómito
de
humo
Дымят,
изрыгая
клубы
дыма,
трубы,
A
un
cielo
cada
vez
más
lejano
y
más
alto
В
небо,
все
более
далекое
и
высокое.
Por
las
paredes
ocres
se
desparrama
el
zumo
По
охристым
стенам
струится
сок
De
una
fruta
de
sangre
crecida
en
el
asfalto,
ya
Кровавого
плода,
что
вырос
на
асфальте.
El
campo
estará
verde,
debe
ser
primavera
В
полях
уже
зелено,
должно
быть,
уж
весна,
Cruza
por
mi
mirada
un
tren
interminable
Перед
глазами
поезд
бесконечный
промелькнул.
El
barrio
donde
habito
no
es
ninguna
pradera
Мой
район
— совсем
не
луг
цветущий,
Desolado
paisaje
de
antenas
y
de
cables,
vivo
Унылый
пейзаж
из
антенн
и
проводов.
En
el
número
siete,
calle
Melancolía
Живу
я
под
номером
семь,
улица
Меланхолии.
Quiero
mudarme
hace
años
al
barrio
de
la
alegría
Хочу
уж
много
лет
перебраться
в
квартал
Радости,
Pero
siempre
que
lo
intento
ha
salido
ya
el
tranvía
Но
каждый
раз,
как
соберусь,
трамвай
уже
ушел.
En
la
escalera
me
siento
a
silbar
mi
melodía
Сижу
на
лестнице
и
насвистываю
мелодию
свою.
Como
quien
viaja
a
bordo
de
un
barco
enloquecido
Как
будто
на
борту
судна
безумного
плыву,
Que
viene
de
la
noche
y
va
a
ninguna
parte
Что
из
ночи
пришло
и
в
никуда
плывет.
Así
mis
pies
descienden
la
cuesta
del
olvido
Так
ноги
мои
спускаются
по
склону
забвения,
Fatigados
de
tanto
andar
sin
encontrarte,
luego
Уставшие
от
долгих
поисков
тебя.
De
vuelta
a
casa,
enciendo
un
cigarrillo
Вернувшись
же
домой,
закуриваю
сигарету,
Ordeno
mis
papeles,
resuelvo
un
crucigrama
Перебираю
бумаги,
разгадываю
кроссворд.
Me
enfado
con
las
sombras
que
pueblan
los
pasillos
Сержусь
на
тени,
что
бродят
по
коридорам,
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
que
dejas
en
mi
cama,
trepo
И
обнимаю
пустоту,
что
ты
оставила
в
моей
постели.
Por
tu
recuerdo
como
una
enredadera
Вьюсь
по
твоим
воспоминаниям,
как
плющ,
Que
no
encuentra
ventanas
donde
agarrarse,
soy
Что
не
находит
окон,
за
которые
можно
уцепиться.
Esa
absurda
epidemia
que
sufren
las
aceras
Я
— та
нелепая
эпидемия,
что
поражает
тротуары.
Si
quieres
encontrarme,
ya
sabes
dónde
estoy,
vivo
Если
хочешь
меня
найти,
ты
знаешь,
где
я.
Живу
En
el
número
siete,
calle
Melancolía
Под
номером
семь,
улица
Меланхолии.
Quiero
mudarme
hace
años
al
barrio
de
la
alegría
Хочу
уж
много
лет
перебраться
в
квартал
Радости,
Pero
siempre
que
lo
intento
ha
salido
ya
el
tranvía
Но
каждый
раз,
как
соберусь,
трамвай
уже
ушел.
Y
en
la
escalera
me
siento
a
silbar
mi
melodía
И
на
лестнице
сижу,
насвистывая
мелодию
свою.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquín Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.