Joaquín Sabina - Calle Melancolía (Directo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Calle Melancolía (Directo)




Calle Melancolía (Directo)
Улица Меланхолии (Концертная запись)
Como quien viaja a lomos
Как тот, кто скачет верхом
De una yegua sombría
На мрачной кобыле,
Por la ciudad camino
По городу бреду,
No preguntes a donde
Не спрашивай, куда.
¿Busco acaso un encuentro
Ищу ли встречи я,
Que me ilumine el día?
Что озарит мой день?
Y no hallo más que puertas
Но нахожу лишь двери,
Que niegan lo que esconden
Скрывающие ложь.
Las chimeneas vierten
Дымят, извергая
Su vómito de humo
Рвоту свою из дыма,
A un cielo cada vez
В небо, что всё дальше,
Más lejano y más alto
Всё выше надо мной.
Por las paredes ocres
По охристым стенам
Se desparrama el zumo
Стекает горький сок
De una fruta de sangre
Кровавого плода,
Crecida en el asfalto
В асфальте росшего.
Ya
Уже
El campo estará verde
Поля покрылись зеленью,
Debe ser primavera
Должно быть, уж весна.
Cruza por mi mirada
Пересекает взгляд мой
Un tren interminable
Состав, что бесконечен.
El barrio donde habito
Мой квартал не луг цветущий,
No es ninguna pradera
Увы, совсем не тот.
Desolado paisaje
Пустынный пейзаж из проводов
De antenas y de cables
И антенн надо мной.
Vivo (en el número siete)
Живу (под номером семь),
¡Ole!
¡Оле!
(Calle Melancolía
(Улица Меланхолии,
Quiero mudarme haré años
Хочу съехать отсюда,
Al barrio de la alegría
На улицу Радости,
Pero siempre que lo intento
Но каждый раз, как пытаюсь,
Ha salido ya el tranvía)
Трамвай уже ушёл.)
En la escalera me siento
Сижу на лестнице,
A silbar mi melodía
Насвистываю мотив,
¡Bueno y además en lugar de cobrar me pagais!
Да ещё и плачу вам я, вместо того, чтобы получать!
Como quien viaja a bordo
Как тот, кто плывет на борту
De un barco enloquecido
Судна безумного,
Que viene de la noche
Что из ночи пришло
Y va a ninguna parte
И в никуда плывет.
Así mis pies descienden
Так ноги мои спускаются
La cuesta del olvido
По склону забвения,
Fatigados de tanto
Уставшие от долгих
Andar sin encontrarte
Поисков без тебя.
Luego, luego de vuelta a casa
Потом, вернувшись домой,
Enciendo un cigarrillo
Прикуриваю сигарету,
Ordeno mis papeles
Разбираю бумаги,
Resuelvo un crucigrama
Разгадываю кроссворд.
Me enfado con las sombras
Сержусь на тени,
Que pueblan los pasillos
Что бродят по коридорам,
Y me abrazo a la ausencia
И обнимаю пустоту,
Que dejas en mi cama
Что ты оставила в моей постели.
Trepo, trepo por tus recuerdos
Вьюсь, вьюсь по твоим воспоминаниям,
Como una enredadera
Словно плющ,
Que no encuentra ventanas
Что не находит окон,
Donde agarrarse, soy
За которые можно ухватиться, я
Esa absurda epidemia
Та нелепая эпидемия,
Que sufren las aceras
Что поражает тротуары.
Si quieres encontrarme
Если хочешь найти меня,
(Ya sabes dónde estoy)
(Ты знаешь, где я).
Vivo en el número siete
Живу под номером семь,
(Calle Melancolía
(Улица Меланхолии,
Quiero mudarme haré años
Хочу съехать отсюда,
Al barrio de la alegría
На улицу Радости,
Pero siempre que lo intento
Но каждый раз, как пытаюсь,
Ha salido ya el tranvía)
Трамвай уже ушёл.)
En la escalera me siento
Сижу на лестнице,
(A silbar mi melodía)
(Насвистываю мотив.)
¡Gracias, que maravilla!
Спасибо, какое чудо!





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.