Paroles et traduction Joaquín Sabina - Calle Melancolía - En Directo
Como
quien
viaja
a
lomos
Как
тот,
кто
путешествует
на
чреслах,
De
una
yegua
sombría
От
мрачной
кобылы
Por
la
ciudad
camino
По
городу
дорога
No
preguntéis
a
dónde
Не
спрашивайте,
куда
Busco,
acaso,
un
encuentro
Я
ищу,
возможно,
встречу
Que
me
ilumine
el
día
Пусть
осветит
мой
день,
Y
no
hallo
más
que
puertas
И
я
не
вижу
ничего,
кроме
дверей.
Que
niegan
lo
que
esconden
Которые
отрицают
то,
что
скрывают.
Las
chimeneas
vierten
Дымоходы
льют
Su
vómito
de
humo
Его
рвота
дымом
A
un
cielo
cada
vez
К
небу
каждый
раз,
Más
lejano
y
más
alto
Дальше
и
выше
Por
las
paredes
ocres
По
охристым
стенам
Se
desparrama
el
zumo
Сок
рассеивается
De
una
fruta
de
sangre
Из
плода
крови
Crecida
en
el
asfalto
Выросший
на
асфальте
Ya,
el
campo
estará
verde
Да,
поле
будет
зеленым.
Debe
ser
primavera
Должно
быть,
весна.
Cruza
por
mi
mirada
Он
пересекает
мой
взгляд.
Un
tren
interminable
Бесконечный
поезд
El
barrio
donde
habito
Район,
где
я
живу.
No
es
ninguna
pradera
Это
не
прерия.
Desolado
paisaje
Пустынный
пейзаж
De
antenas
y
de
cables
Антенн
и
кабелей
Vivo
(En
el
número
siete),
olé
Живой
(под
номером
семь),
Оле
(Calle
melancolía)
(Улица
меланхолия)
(Quiero
mudarme
hace
años)
(Я
хочу
переехать
много
лет
назад)
(Al
barrio
de
la
alegría)
(В
район
радости)
(Pero,
siempre
que
lo
intento)
(Но
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь)
(Ha
salido
ya
el
tranvía)
(Уже
вышел
трамвай)
(En
la
escalera
me
siento)
(На
лестнице
я
сижу)
(A
silbar
mi
melodía)
(Чтобы
свистеть
мою
мелодию)
Pone,
además
Ставит,
кроме
того
En
lugar
de
cobrarme,
pagáis
Вместо
того,
чтобы
взимать
с
меня
плату,
вы
платите
Como
quien
viaja
a
bordo
Как
тот,
кто
путешествует
на
борту
De
un
barco
enloquecido
С
безумного
корабля.
Que
viene
de
la
noche
Что
приходит
из
ночи
Y
va
a
ninguna
parte
И
он
идет
в
никуда.
Así
mis
pies
descienden
Так
что
мои
ноги
спускаются.
La
cuesta
del
olvido
Склон
забвения
Fatigados
de
tanto
Устали
от
стольких
Andar
sin
encontrarte
Идти,
не
найдя
тебя.
Luego,
luego
de
vuelta
a
casa
Затем,
затем
обратно
домой
Enciendo
un
cigarrillo
Я
закуриваю
сигарету.
Ordeno
mis
papeles
Я
сортирую
свои
бумаги.
Resuelvo
un
crucigrama
Я
решаю
кроссворд,
Me
enfado
con
las
sombras
Я
злюсь
на
тени,
Que
pueblan
los
pasillos
Которые
населяют
коридоры
Y
me
abrazo
a
la
ausencia
И
я
обнимаю
себя
отсутствием.
Que
dejas
en
mi
cama
Что
ты
оставляешь
в
моей
постели,
Trepo
por
tu
recuerdo
Я
лезу
за
твоей
памятью.
Como
una
enredadera
Как
виноградная
лоза.
Que
no
encuentra
ventanas
Который
не
находит
окна
Donde
agarrarse
Где
держаться
Soy
esa
absurda
epidemia
Я-эта
абсурдная
эпидемия.
Que
sufren
las
aceras
Что
страдают
тротуары
Si
quieres
encontrarme
Если
ты
хочешь
найти
меня,
(Ya
sabes
dónde
estoy)
(Вы
знаете,
где
я)
(Vivo
en
el
número
siete)
(Я
живу
под
номером
семь)
Olé,
olé,
olé,
olé,
olé
Оле,
оле,
оле,
оле,
оле
(Calle
melancolía)
(Улица
меланхолия)
(Quiero
mudarme
hace
años)
(Я
хочу
переехать
много
лет
назад)
(Al
barrio
de
la
alegría)
(В
район
радости)
(Pero,
siempre
que
lo
intento)
(Но
всякий
раз,
когда
я
пытаюсь)
(Ha
salido
ya
el
tranvía)
(Уже
вышел
трамвай)
(En
la
escalera
me
siento)
(На
лестнице
я
сижу)
(A
silbar
mi
melodía)
(Чтобы
свистеть
мою
мелодию)
Gracias,
¡qué
maravilla!
Спасибо,
какое
чудо!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Martinez Sabina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.