Joaquín Sabina - Calle Melancolia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Calle Melancolia




Calle Melancolia
Melancholia Lane
Como quien viaja a lomos
I wander like a rider
De una yegua sombría
On a somber mare
Por la ciudad camino
Through the city streets
No preguntéis a dónde
Don't ask where I'm going
Busco acaso un encuentro
I seek an encounter
Que me ilumine el día
To brighten my day
Y no hallo más que puertas
But I find only doors
Que niegan lo que esconden
That hide what they conceal
Las chimeneas vierten
Chimneys pour forth
Su vómito de humo
Their vomit of smoke
A un cielo cada vez
Into a sky that grows
Más lejano y más alto
Ever more distant and high
Por las paredes ocres
Ocher walls are splattered
Se desparrama el zumo
With the juice
De una fruta de sangre
Of a blood fruit
Crecida en el asfalto
Grown on asphalt
Ya
Now
El campo estará verde
The fields are green
Debe ser primavera
Spring must be here
Cruza por mi mirada
An endless train crosses
Un tren interminable
My gaze
El barrio donde habito
The neighborhood I live in
No es ninguna pradera
Is no meadow
Desolado paisaje
A desolate landscape
De antenas y de cables
Of antennas and wires
Vivo
I live
En el número siete
At number seven
Calle Melancolía
Melancholia Lane
Quiero mudarme hace años
I've been wanting to move for years
Al barrio de la alegría
To the neighborhood of joy
Pero siempre que lo intento
But every time I try
Ha salido ya el tranvía
The streetcar has already left
Y en la escalera me siento
And I sit on the stairs
A silbar mi melodía
To whistle my song
(Bueno, además en lugar de comprarme, pagáis)
(Well, and besides, instead of you supporting me, I'm supporting you)
Como quién viaja a bordo
Like one who sails aboard
De un barco enloquecido
A maddened ship
Que viene de la noche
That comes from the night
Y va a ninguna parte
And goes nowhere
Así mis pies descienden
So my feet descend
La cuesta del olvido
The slope of oblivion
Fatigados de tanto
Weary from so much
Andar sin encontrarte
Walking without finding you
Luego, luego
Later, later
De vuelta a casa
Back home
Enciendo un cigarrillo
I light a cigarette
Ordeno mis papeles
I organize my papers
Resuelvo un crucigrama
I solve a crossword puzzle
Me enfado con las sombras
I get angry with the shadows
Que pueblan los pasillos
That inhabit the hallways
Y me abrazo a la ausencia
And I embrace the absence
Que dejas en mi cama
That you leave in my bed
Trepo, trepo
I climb, I climb
Por tu recuerdo
Your memory
Como una enredadera
Like a vine
Que no encuentra ventanas
That finds no windows
Donde agarrarse, soy
To cling to, I am
Esa absurda epidemia
That absurd plague
Que sufren las aceras
That plagues the sidewalks
Si quieres encontrarme
If you want to find me
Ya sabes dónde estoy
You know where I am
Vivo
I live
En el número siete
At number seven
Calle Melancolía
Melancholia Lane
Quiero mudarme hace años
I've been wanting to move for years
Al barrio de la alegría
To the neighborhood of joy
Pero siempre que lo intento
But every time I try
Ha salido ya el tranvía
The streetcar has already left
Y en la escalera me siento
And I sit on the stairs
A silbar mi melodía
To whistle my song
Gracias, ¡qué maravilla!
Thank you, what a marvel!





Writer(s): Joaquin Martinez Sabina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.