Joaquín Sabina - Cerrado Por Derribo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Cerrado Por Derribo




Cerrado Por Derribo
Condemned for Demolition
Este bálsamo no cura cicatrices
This balm does not heal any wounds
Esta rumbita no sabe enamorar
This rumba does not know how to charm
Este rosario de cuentas infelices
This rosary of unhappy beads
Calla más de lo que dice
Says more by being quiet
Pero dice la verdad
But it tells the truth
Este almacén de sábanas que no arden
This warehouse of sheets that do not burn
Este teléfono sin contestador
This telephone without an answering machine
La llamaré mañana, hoy se me hizo tarde
I will call her tomorrow, it was too late for me today
Esta forma tan cobarde
This cowardly way
De no decirnos que no
Of not telling each other no
Este contigo, este sin ti tan amargo
This with you, this without you so bitter
Este reloj de arena del arenal
This sandglass of the sand
Esta huelga de besos, este letargo
This strike of kisses, this lethargy
Estos pantalones largos
These long pants
Para el viejo Peter Pan
For the old Peter Pan
Esta cómoda sin braguitas de Zara
This settee with no Zara panties
El tour del SoHo desde un rojo autobús
The tour of SoHo from a red bus
Estos ojos que no miden, ni comparan
These eyes that do not judge, nor compare
Ni se olvidan de tu cara
Nor forget your face
Ni se acuerdan de tu cruz
Nor remember your cross
No abuses de mi inspiración
Do not abuse my inspiration
No acuses a mi corazón
Do not blame my heart
Tan maltrecho y ajado que está
So battered and withered as it is
Cerrado por derribo
Condemned for demolition
Por las arrugas de mi voz
Through the wrinkles of my voice
Se filtra la desolación
The desolation seeps
De saber que estos son los últimos versos
Of knowing that these are the last verses
Que te escribo
That I write to you
¡Para decir con Dios, a los dos nos sobran los motivos!
To say with God, we both have more than enough reasons!
(¡Venga ya!)
(Come on now!)
Esta paya tan lejos de su gitano
This blonde so far from her Gypsy
Este penal del puerto, sin vis a vis
This port prison, no contact visits
Esta guerra civil, este mano a mano
This civil war, this one-on-one fight
Estos moros y cristianos
These Moors and Christians
Este muro de Berlín
This Berlin Wall
Este virus que no muere ni nos mata
This virus that neither dies nor kills us
Esta amnesia en el cielo del paladar
This amnesia in the heaven of the palate
La limusina del polvo por Manhattan
The limousine of dust through Manhattan
El invierno en Mar del plata
The winter in Mar del Plata
Los versos del capitán
The verses of the captain
Este hacerse mayor sin delicadeza
This becoming old without grace
Esta espalda mojada de moscatel
This back soaked with moscatel
Este valle de fábricas de tristeza
This valley of factories of sadness
Esta duda, esta certeza
This doubt, this certainty
Esta colmena sin miel
This beehive without honey
Este borrón de sangre y de tinta china
This blot of blood and Indian ink
Este baño sin rímel, ni nembutal
This bathroom without mascara or nembutal
Estos huesos que vuelven de la oficina
These bones that come back from the office
Dentro de una gabardina
Inside a raincoat
Con manchas de soledad
With stains of solitude
No abuses de mi inspiración
Do not abuse my inspiration
No acuses a mi corazón
Do not blame my heart
Tan maltrecho y ajado que está
So battered and withered as it is
Cerrado por derribo
Condemned for demolition
Por las arrugas de mi voz
Through the wrinkles of my voice
Se filtra la desolación
The desolation seeps
De saber que estos son los últimos versos
Of knowing that these are the last verses
Que te escribo
That I write to you
No abuses de mi inspiración
Do not abuse my inspiration
No acuses a mi corazón
Do not blame my heart
Tan maltrecho y ajado que está
So battered and withered as it is
Cerrado por derribo
Condemned for demolition
Por las arrugas de mi voz
Through the wrinkles of my voice
Se filtra la desolación
The desolation seeps
De saber que estos son los últimos versos
Of knowing that these are the last verses
Que te escribo
That I write to you
¡Para decir con Dios, a los dos nos sobran los motivos!
To say with God, we both have more than enough reasons!





Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Alejandro Stivelberg Katz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.