Joaquín Sabina - Con la Frente Marchita (Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Con la Frente Marchita (Directo)




Con la Frente Marchita (Directo)
With a Withered Forehead (Live)
Sentados en corro merendábamos besos y porros
Sitting in a circle, we exchanged kisses and rolled joints
Y las horas pasaban deprisa entre el humo y la risa.
And the hours passed quickly between the smoke and the laughter.
Te morías por volver con la frente marchita cantaba gardel
You were dying to return with a withered forehead, Gardel sang
Y entre citas de borges, evita bailaba con freud.
And between quotes from Borges, Evita danced with Freud.
Ya llovió desde aquel chaparrón hasta hoy.
It's rained a lot since that downpour until today.
Iba cada domingo a tu puesto del rastro a comprarte
I went every Sunday to your flea market stall to buy you
Carricoches de miga de pan, soldaditos de lata.
Baubles of breadcrumbs, lead soldiers.
Con agüita del mar andaluz quise yo enamorarte,
With water from the Andalusian sea, I wanted to win your love,
Pero no querías más amor que el del río de la plata.
But you wanted no love other than that of the Río de la Plata.
Duró la tormenta hasta entrados los años ochenta.
The storm lasted until the early eighties.
Luego, el sol fue secando la ropa de la vieja europa.
Then, the sun began to dry the clothes of old Europe.
No hay nostalgia peor que añorar lo que nunca, jamás, sucedió.
There is no worse nostalgia than longing for what never, ever, happened.
Mándame una postal de san telmo, adiós, ¡cuídate!-
Send me a postcard from San Telmo, goodbye, take care!-
Y sonó entre y yo el silbato del tren...
And the sound of the train whistle blew between us...
Iba cada domingo a tu puesto del rastro a comprarte
I went every Sunday to your flea market stall to buy you
Monigotes de miga de pan, caballitos de lata
Dolls of breadcrumbs, lead horses
Con agüita del mar andaluz quise yo enamorarte,
With water from the Andalusian sea, I wanted to win your love,
Pero no querías otro amor que el del río de la plata.
But you wanted no other love than that of the Río de la Plata.
Aquellas banderas de la patria de la primavera,
Those flags of the nation of spring,
A decirme que existe el olvido, esta noche han venido.
Came to tell me that oblivion exists, tonight.
Te sentaba tan bien, esa boina calada al estilo del che.
That beret tilted in the style of Che looked so good on you.
Buenos aires es como contabas, hoy fui a pasear,
Buenos Aires is just as you described it, I went for a walk today,
Y al llegar a la plaza de mayo me dio por llorar
And when I arrived at the Plaza de Mayo, I started to cry
Y me puse a gritar: ¿dónde estás?
And I shouted: Where are you?
Y no volví más a tu puesto del rastro a comprarte
And I never went back to your flea market stall to buy you
Corazones de miga de pan, sombreritos de lata.
Hearts of breadcrumbs, little hats of lead.
Y ya nadie me escribe diciendo:
And no one writes to me anymore saying:
No consigo olvidarte, ojalá que estuvieras conmigo en el río de la plata
I can't forget you, I wish you were with me in the Río de la Plata





Writer(s): Antonio García De Diego, Pancho Varona, Sergio Castillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.