Paroles et traduction Joaquín Sabina - Con la Frente Marchita
Con la Frente Marchita
С Увядшим Лбом
Sentados
en
corro,
merendábamos
besos
y
porros
Сидя
в
кругу,
мы
уплетали
поцелуи
и
косяки,
Y
las
horas
pasaban
de
prisa,
entre
el
humo
y
la
risa
И
часы
спешили,
растворяясь
в
дыму
и
смехе.
Te
morías
por
"volver
con
la
frente
marchita",
cantaba
Gardel
Ты
мечтала,
чтобы
я
вернулся
«с
увядшим
лбом»,
как
пел
Гардель,
Y
entre
citas
de
Borges,
Evita
bailaba
con
Freud
И
под
цитаты
Борхеса,
Эвита
танцевала
с
Фрейдом.
Ya
llovió,
desde
aquel
chaparrón
hasta
hoy
Много
воды
утекло
с
того
ливня...
Iba
cada
domingo
a
tu
puesto
del
Rastro
a
comprarte
Каждое
воскресенье
я
приходил
к
твоей
лавке
на
Эль
Растро,
Carricoches
de
miga
de
pan,
soldaditos
de
lata
Покупал
игрушечные
коляски
из
хлебного
мякиша,
оловянных
солдатиков.
Con
agüita
del
mar
andaluz,
quise
yo
enamorarte
Брызгами
андалузского
моря
я
пытался
тебя
очаровать,
Pero,
tú
no
querías
más
amor
que
el
del
Río
de
la
Plata
Но
ты
не
хотела
другой
любви,
кроме
любви
к
Рио-де-ла-Плата.
Duró
la
tormenta
hasta
entrados
los
años
Ochenta
Буря
бушевала
до
начала
восьмидесятых,
Luego,
el
sol
fue
secando
la
ropa
de
la
vieja
Europa
Потом
солнце
высушило
белье
старушки
Европы.
No
hay
nostalgia
peor
que
añorar
lo
que
nunca,
jamás,
sucedió
Нет
тоски
сильнее,
чем
тоска
по
тому,
чего
никогда
не
было.
Mándame
una
postal
de
San
Telmo;
adiós,
¡cuídate!
Пришли
открытку
из
Сан-Тельмо,
прощай,
береги
себя!
Y
sonó,
entre
tú
y
yo,
el
silbato
del
tren
И
между
нами
прозвучал
прощальный
гудок
поезда.
Iba
cada
domingo
a
tu
puesto
del
Rastro
a
comprarte
Каждое
воскресенье
я
приходил
к
твоей
лавке
на
Эль
Растро,
Monigotes
de
miga
de
pan,
caballitos
de
lata
Покупал
фигурки
из
хлебного
мякиша,
оловянных
лошадок.
Con
agüita
de
un
mar
andaluz,
quise
yo
enamorarte
Брызгами
андалузского
моря
я
пытался
тебя
очаровать,
Pero,
tú
no
tenías
otro
amor
que
el
del
Río
de
la
Plata
Но
у
тебя
не
было
другой
любви,
кроме
как
к
Рио-де-ла-Плата.
Aquellas
banderas
de
la
patria
de
la
primavera
Эти
флаги
родины
весны,
A
decirme
que
existe
el
olvido,
esta
noche
han
venido
Словно
чтобы
напомнить
о
забвении,
явились
ко
мне
этой
ночью.
Te
sentaba
tan
bien
esa
boina
calada,
al
estilo
de
El
Che
Тебе
так
шла
эта
шапка,
надвинутая
на
глаза,
в
стиле
Че
Гевары.
Buenos
Aires
es
como
contabas,
hoy
fui
a
pasear
Буэнос-Айрес
такой,
как
ты
рассказывала,
сегодня
я
там
гулял.
Y
al
llegar
a
la
Plaza
de
Mayo,
me
dio
por
llorar
И
дойдя
до
площади
Майо,
я
расплакался.
Y
me
puse
a
gritar:
¿dónde
estás?
И
закричал:
где
же
ты?
Y
no
volví
más
a
tu
puesto
del
Rastro
a
comprarte
И
я
больше
не
приходил
к
твоей
лавке
на
Эль
Растро,
Corazones
de
miga
de
pan,
sombreritos
de
lata
Не
покупал
сердечки
из
хлебного
мякиша,
шляпки
из
фольги.
Y
ya
nadie
me
escribe
diciendo
"no
consigo
olvidarte
И
мне
больше
никто
не
пишет:
«Не
могу
тебя
забыть.
Ojalá
que
estuvieras
conmigo
en
el
Río
de
la
Plata"
Жаль,
что
тебя
нет
со
мной
на
Рио-де-ла-Плата».
Y
no
volví
más
a
tu
puesto
del
Rastro
a
comprarte
И
я
больше
не
приходил
к
твоей
лавке
на
Эль
Растро,
Carricoches
de
miga
de
pan,
soldaditos
de
lata
Не
покупал
игрушечные
коляски
из
хлебного
мякиша,
оловянных
солдатиков.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martinez Sabina Joaquin Ramon, Castillo Guerrero Sergio, Lopez Varona Francisco Jose, Perez Garcia De Diego Antonio, Lopez De Guerena Garcia Francisco Javier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.