Joaquín Sabina - Conductores Suicidas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Joaquín Sabina - Conductores Suicidas




Conductores Suicidas
Самоубийцы за рулем
No voy a negarte que has marcado estilo
Не буду отрицать, ты задавала стиль,
Que has patentado un modo de andar
Запатентовала свою походку,
Sin despeinarte por el agudísimo filo
Небрежно ступая по острейшему лезвию
De la navaja de esta espídica ciudad
Бритвы этого коварного города.
Sabías a hacer turismo al borde del abismo
Ты умела гулять по краю пропасти,
Pero creo que de un tiempo a esta parte
Но, кажется, с недавних пор
Te has deslizado al lado marrón
Ты скатилась на темную сторону.
Tu que eras un maestro en el difícil arte
Ты, что была мастером в сложном искусстве
De no mojarte bajo un chaparrón
Оставаться сухой под ливнем.
Buscando en la basura, un gramo de locura
Роясь в мусоре, в поисках грамма безумия...
¿Dime que es falso que ya nunca escribes
Скажи, что это неправда, что ты больше не пишешь,
Qué has empeñado el reloj de Raquel?
Что заложила часы Ракель?
¿Qué tu corazón no haya quien lo motive?
Что твое сердце ничто не трогает,
¿Qué has perdido siete kilos en un mes?
Что ты потеряла семь килограмм за месяц?
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
No es asunto tuyo me dirás y punto
«Не твое дело», скажешь ты, и точка.
Pero reconoce que es crudo aceptar
Но признай, как горько принимать,
Que no hay ser humano que le eche una mano
Что никто не протянет руку помощи
A quien no se quiere dejar ayudar
Тому, кто не хочет, чтобы ему помогали.
Y búscate la vida
И ищи свою жизнь
En dirección prohibida
В направлении, запрещенном знаками,
Pero no impedirás que levante mi vaso
Но ты не помешаешь мне поднять бокал
A tu mala salud y te invite a brindar
За твое слабое здоровье и пригласить тебя выпить.
Muerta la amistad sabe igual que el fracaso
Мертвая дружба на вкус как поражение,
Y a los dos nos gusta el verbo fracasar
А нам обоим нравится глагол «проигрывать».
Así que tu ni caso, por no agobiarte paso
Так что не обращай внимания, чтобы не напрягать тебя, я не буду
De hacerte la cuenta de las papalinas
Перечислять все твои промахи,
De que no te fíe ni rafa el del pub
О том, что тебе не доверяет даже Рафа из паба,
De que vendas "chapas" en ciertas esquinas
Что ты толкаешь «колеса» на определенных углах,
De que te conozcan en cada hospital
Что тебя знают в каждой больнице.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
Как ты позволила завести себя в тупик? (ты)
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
Как ты позволила завести себя в тупик? (ты)
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida?
Как ты позволила завести себя в тупик?
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
Pero, ¿cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
Но как ты позволила завести себя в тупик? (ты)
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.
¿Cómo te has dejado llevar a un callejón sin salida? (tú)
Как ты позволила завести себя в тупик? (ты)
El mejor dotado de los conductores suicidas
Самая одаренная из самоубийц за рулем.





Writer(s): Javier Vargas Pardo, Joaquin Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Lopez Varona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.