Paroles et traduction Joaquín Sabina - Conductores Suicidas (Directo)
Conductores Suicidas (Directo)
Reckless Drivers (Live)
No
voy
a
negarte
que
has
marcado
estilo
I
won't
deny
that
you've
made
a
statement
Que
has
patentado
un
modo
de
andar
That
you've
patented
a
way
of
walking
Sin
despeinarte
por
el
agudísimo
filo
Without
getting
ruffled
on
the
razor-sharp
edge
De
la
navaja
de
esta
espídica
ciudad
Of
the
blade
of
this
fierce
city
Salías
a
hacer
turismo
You
went
out
sightseeing
Al
borde
del
abismo
On
the
edge
of
the
abyss
Pero
creo
que
de
un
tiempo
a
esta
parte
But
I
think
that
for
some
time
now
Te
has
deslizado
al
lado
marrón
You've
slipped
to
the
dark
side
Tú
que
eras
un
maestro
en
el
difícil
arte
You
who
were
a
master
in
the
difficult
art
De
no
mojarte
bajo
un
chaparrón
Of
staying
dry
in
a
downpour
Buscando
en
la
basura
Searching
in
the
trash
Un
gramo
de
locura
For
a
gram
of
madness
Dime
que
es
falso
que
ya
nunca
escribes
Tell
me
it's
not
true
that
you
never
write
anymore
Que
has
empeñado
el
reloj
de
Raquel
That
you've
pawned
Raquel's
watch
Que
tu
corazón
no
haya
quien
lo
motive
That
no
one
can
motivate
your
heart
Que
has
perdido
siete
kilos
en
un
mes
That
you've
lost
fifteen
pounds
in
a
month
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
No
es
asunto
tuyo
me
dirás
y
punto
It's
none
of
your
business,
you'll
tell
me,
period
Pero
reconoce
que
es
crudo
aceptar
But
admit
that
it's
hard
to
accept
Que
no
hay
ser
humano
que
le
eche
una
mano
That
there's
no
human
being
who
can
help
A
quien
no
se
quiere
dejar
ayudar
Someone
who
doesn't
want
to
be
helped
Y
búscate
la
vida
And
find
your
way
En
dirección
prohibida
In
the
wrong
direction
Pero
no
impedirás
que
levante
mi
vaso
But
you
won't
stop
me
from
raising
my
glass
A
tu
mala
salud
y
te
invite
a
brindar
To
your
poor
health
and
inviting
you
to
toast
Muerta
la
amistad
sabe
igual
que
el
fracaso
Dead
friendship
tastes
like
failure
Y
a
los
dos
nos
gusta
el
verbo
fracasar
And
we
both
like
the
verb
to
fail
Así
que
tú,
ni
caso
So
don't
worry
about
it
Por
no
agobiarte
paso
I'll
take
it
easy
on
you
De
hacerte
las
cuentas
de
los
papelinas
By
not
adding
up
your
drug
bag
De
que
no
te
fie
ni
rafa
el
del
pub
That
not
even
Rafa
from
the
pub
trusts
you
De
que
vendas
chapas
en
ciertas
esquinas
That
you
sell
badges
on
certain
street
corners
De
que
te
conozcan
en
cada
hospital
That
you're
known
in
every
hospital
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
Pero,
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
But,
how
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de
los
conductores
suicidas
The
most
talented
of
the
reckless
drivers
¿Cómo
te
has
dejado
llevar
a
un
callejón
sin
salida?
How
could
you
let
yourself
be
led
into
a
dead
end?
El
mejor
dotado
de,
el
mejor
dotado
de
The
most
talented
of,
the
most
talented
of
Los
conductores
suicidas
The
reckless
drivers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Ramon Martinez Sabina, Francisco Jose Jose Lopez Lopez Varona, Javier Javier Vargas Vargas Pardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.